There is increasing recognition of the importance of the sound management of chemicals in meeting the internationally agreed goals of the Millennium Declaration and of the potential for exposure to toxic substances to undermine development, health and poverty alleviation investments. |
Все больше признается то важное значение, которое имеет рациональное регулирование химических веществ для достижения согласованных на международном уровне целей, закрепленных в Декларации тысячелетия, а также тот факт, что воздействие токсичных веществ может отрицательно сказаться на инвестициях в целях развития, здравоохранения и уменьшения масштабов нищеты. |
Yet, the accomplishments and importance of a competent, knowledgeable and experienced public service in implementing national development strategies and attaining the Millennium Development Goals have been under-recognized. |
Тем не менее достижения и важное значение компетентной, вооруженной знаниями и опытом государственной службы в деле осуществления национальных стратегий в области развития и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, не получали должного признания. |
Developing countries should have access to new and emerging technologies in order to meet the internationally agreed development goals, including those contained in the Millennium Declaration (para. 32) |
Для достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, включая сформулированные в Декларации тысячелетия, развивающиеся страны должны иметь доступ к новым и новейшим технологиям (пункт 32) |
A key tool in attaining the Millennium Development Goals, particularly the slum, water and sanitation targets, is south-south cooperation or, as it used to be called, technical cooperation among developing countries. |
Одним из главных механизмов для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности целей, касающихся трущоб, водоснабжения и санитарии, является сотрудничество в направлении Юг-Юг или, как его раньше называли, техническое сотрудничество между развивающимися странами. |
A United Nations system ICT strategy adopted with the aim of enhancing cost-effectiveness, strengthening system-wide knowledge management and enhancing the capacity of the system to support countries in using ICT for reaching the Millennium Development Goals. |
Принята общесистемная стратегия в вопросах ИКТ с целью повышения рентабельности деятельности системы, укрепления ее потенциала в деле рационального общесистемного использования накопленных знаний для оказания странам максимальной поддержки в применении ИКТ для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Millennium Development Goals (MDGs), if achieved, would offer tremendous benefit to migrant workers worldwide, both in the countries in which they have immigrated to work, as well as in their countries of origin. |
Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, в случае их достижения, принесли бы колоссальную пользу трудящимся-мигрантам во всем мире, как странах, в которые они эмигрировали в поисках работы, так и в странах их происхождения. |
Significant progress has been made toward fulfilling the Millennium Development Goals, which are essential to ensuring global peace and stability due to the direct link between poverty, lack of development, and security. |
В деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, был достигнут значительный прогресс, что имеет существенное значение для обеспечения глобального мира и безопасности, поскольку это напрямую связано с нищетой, недостаточным уровнем развития и безопасностью. |
Strengthen the international monitoring, evaluating, auditing, reporting and follow-up processes for all countries to assess progress and take the necessary measures to achieve the Millennium Declaration and the MDGs with gender equality and gender justice. |
5.5 укреплять международный контроль, оценку, ревизию, отчетность и процессы последующей деятельности, с тем чтобы все страны оценивали прогресс и принимали необходимые меры в целях осуществления Декларации тысячелетия и достижения ЦРДТ при обеспечении равенства мужчин и женщин и отправления правосудия с учетом гендерной проблематики. |
Mr. Nishimoto reaffirmed UNDP support for efforts to incorporate chemical safety issues into the development agenda at the national and international levels, particularly in view of the importance of sound chemicals management to attainment of the Millennium Development Goals. |
Г-н Нишимото еще раз подтвердил, что ПРООН поддерживает усилия по включению вопросов химической безопасности в повестку дня развития на национальном и международном уровнях, особенно в связи с важностью рационального регулирования химических веществ для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Report reviews recent trends in the world economy from the point of view of progress towards the Millennium Development Goals and the factors that have contributed to faster and more broad-based growth in developing countries. |
В Докладе рассматриваются последние тенденции развития мировой экономики под углом зрения прогресса на пути достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и факторы, способствовавшие обеспечению роста в развивающиеся странах более ускоренными темпами и на более широкой основе. |
The strategy would need to focus on supporting the development of small and medium enterprises in the South, with the objective of creating jobs, reducing poverty and meeting other internationally agreed development goals, including those in the Millennium Declaration. |
Эта стратегия должна быть направлена на поддержку и развитие малых и средних предприятий в странах Юга в целях создания рабочих мест, сокращения масштабов нищеты и достижения других согласованных на международном уровне целей развития, включая цели развития, сфор-мулированные в Декларации тысячелетия. |
He was confident that Mr. Yumkella would build upon the achievements of the past eight years and give a new impetus to the promotion of development and poverty alleviation and progress towards the Millennium Development Goals. |
Он уверен, что в свой работе г-н Юмкелла будет опираться на достижения по-следних восьми лет и даст новый импульс раз-витию и борьбе с нищетой, а также достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
To ensure that the expected accomplishments will be achieved, the subprogramme's efforts will mainly focus on global advocacy on the two global campaigns on secure tenure and urban governance as well as on the Millennium Declaration targets on slums, water and sanitation. |
Для обеспечения достижения ожидаемых результатов усилия этой подпрограммы будут сконцентрированы, главным образом, на пропаганде двух глобальных кампаний по обеспечению надежного владения недвижимостью и руководству городами, а также на целях, провозглашенных в Декларации тысячелетия, касающихся трущоб, водоснабжения и санитарии. |
The overall objective of the subprogramme is to monitor and assess progress towards the attainment of the Habitat Agenda goals and the targets of the Millennium Declaration and Johannesburg Plan of Implementation on slums, safe drinking water and sanitation. |
Общая цель подпрограммы заключается в мониторинге и оценке прогресса в деле достижения целей Повестки дня Хабитат и целевых показателей по трущобам, безопасной питьевой воде и санитарии, содержащихся в Декларации тысячелетия и Йоханнесбургском плане выполнения решений. |
Not surprisingly, both the General Assembly, in its resolution 57/337, and the High-level Panel on Threats, Challenges and Change chose to situate fulfilment of the Millennium Development Goals and development in general as the indispensable foundation of prevention. |
Неудивительно, что Генеральная Ассамблея в своей резолюции 57/337 и Группа высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам поставили задачу достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и обеспечения развития вообще в качестве необходимой базы для осуществления превентивной деятельности. |
Mr. Mosisili (Lesotho): HIV and AIDS have emerged as the greatest obstacle to the development of our nations and, indeed, to the attainment of the Millennium Development Goals. |
Г-н Мосисили (Лесото) (говорит по-англий-ски): ВИЧ/СПИД стал величайшим препятствием на пути развития наших государств и, фактически, достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
But if we are to continue the recent increases in ODA and ensure that the goals of the Millennium Declaration are achieved, we must also ensure aid effectiveness, sustainability and results. |
Однако, если мы будем продолжать увеличивать объем ОПР и добиваться достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, то мы должны также обеспечить эффективность использования помощи, ее устойчивость и результаты. |
It is therefore important to ensure that the developing countries, in particular those with special needs, have access to the additional financial support required to enable them to pursue their development process towards the attainment of the Millennium Development Goals. |
Поэтому важно добиваться того, чтобы развивающиеся страны, в частности страны с особыми потребностями, имели доступ к дополнительной финансовой поддержке, необходимой им для осуществления процесса развития в интересах достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Nevertheless, much more needs to be done in order to achieve the sustainable economic development required for the achievement of our development plans and the Millennium Development Goals. |
Тем не менее для достижения устойчивого экономического развития, необходимого для выполнения наших планов развития и задач, поставленных в Декларации тысячелетия, предстоит сделать значительно больше. |
The absence of substantial progress in providing adequate amounts of additional official development assistance (ODA) to meet the Millennium Development Goals (MDGs) has prompted exploration of various innovative financing mechanisms. |
Отсутствие существенного прогресса в выделении надлежащих объемов дополнительной официальной помощи в целях развития (ОПР) в интересах достижения целей в области развития, формулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), заставило нас искать различные нетрадиционные механизмы финансирования. |
The Red Cross and Red Crescent movement sees Government and donor acceptance and financial support of this continuum as essential to both achieving its own goals and contributing to those set out in the Millennium Declaration. |
Движение Красного Креста и Красного Полумесяца считает признание и финансовую поддержку правительствами и донорами этой непрерывной цепи крайне необходимыми как для достижения его собственных целей, так и для содействия достижению целей, определенных в Декларации тысячелетия. |
In particular, the development of the private sector can be linked to poverty-reduction policies, and should be promoted in order to reach the Millennium Development Goals as soon as possible. |
Развитие частного сектора может быть увязано, в частности, с политикой уменьшения нищеты, и для достижения поставленных в Декларации тысячелетия целей развития его следует начинать поощрять как можно быстрее. |
The specific objective of the strategy is to enable the regional seas programme to be strategically adaptive and proactive in addressing the challenges of the Johannesburg Plan of Implementation and the goals contained in the Millennium Declaration. |
Конкретная цель стратегии состоит в том, чтобы придать программе по региональным морям способность к стратегической адаптации и создать в ее рамках возможности для инициативного решения проблем, о которых говорится в Йоханнесбургском плане выполнения решений, и достижения целей, поставленных в Декларации тысячелетия. |
This task will be facilitated if ICT activities are mainstreamed into development assistance programmes, taking advantage of the cross-cutting nature of ICT and their potential to contribute to the achievement of the development goals of the international community embodied in the Millennium Declaration. |
Облегчить решение этой задачи можно посредством увязывания деятельности в области ИКТ с программами помощи на цели развития с учетом межотраслевого характера ИКТ и возможностей их использования для достижения целей развития, определенных международным сообществом, в Декларации тысячелетия. |
The secretariat of the UN Commission on Science and Technology for Development described Commission activities relating to promoting the use of science and technology to meet the Millennium Development Goals. |
Секретариат Комиссии Организации Объединенных Наций по науке и технике в целях развития сообщил о деятельности Комиссии по содействию применению науки и техники для достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |