Venezuela (Bolivarian Republic of) noted the Philippines' implementation of the second Human Rights Plan 2012 - 2017 and the Development Plan 2011 - 2016 to achieve, among others, the Millennium Development Goals. |
Венесуэла (Боливарианская Республика) отметила осуществление Филиппинами второго Плана деятельности в области прав человека на 2012-2017 годы и Плана развития на 2011-2016 годы для достижения, в частности, целей развития Декларации тысячелетия. |
(c) Concerted and coordinated efforts between civil society, Governments and international organizations should be made in all aspects of monitoring and evaluating progress in the implementation of the Millennium Development Goals. |
с) следует прилагать согласованные и скоординированные усилия гражданского общества, правительств и международных организаций в отношении всех аспектов мониторинга и оценки прогресса в деле достижения целей развития тысячелетия. |
HIV/AIDS is one of the greatest threats to the security and development of the world and a major obstacle to the attainment of many internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. |
ВИЧ/СПИД - это одна из величайших угроз для безопасности и развития мира и одно из главных препятствий на пути достижения многих согласованных на международном уровне целей в области развития, включая ЦРДТ. |
Currently, 8 per cent of the national budget was allocated to education, while 25 per cent of the budget would be required in order to meet the Millennium Development Goals for education. |
В настоящее время на цели образования выделяется 8 процентов национального бюджета, в то время как для достижения целей в области развития Декларации тысячелетия на образование потребуется выделять 25 процентов бюджета. |
The Government will continue to implement the national development plan, which was initiated by the first Constitutional Government, and will do all it can to attain the Millennium Development Goals as outlined at the Summit in 2000. |
Правительство продолжит реализацию плана национального развития, который был принят первым конституционным правительством, и сделает все от него зависящее для достижения целей тысячелетия в области развития, провозглашенных на Саммите тысячелетия в 2000 году. |
We believe that agreeing on a set of key universal sustainable development goals could help to galvanize such action, drawing on the experience of the Millennium Development Goals and building on their successful aspects. |
Считаем, что выработка согласованного комплекса основных всеобщих целей в области устойчивого развития с учетом опыта целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и с опорой на положительные стороны их достижения могла бы содействовать мобилизации усилий в этом направлении. |
In this context, there is an urgent need to promote and support the implementation of effective regional economic development policies and strategies to accelerate the achievement of internationally agreed development goals, such as the Millennium Development Goals, by 2015. |
В этой связи крайне необходимо поощрять и поддерживать проведение эффективной политики и стратегии экономического развития региона для ускоренного достижения к 2015 году согласованных на международном уровне целей в области развития, в частности целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Health is recognized as a strategic element for the achievement of the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, and as central to sustainable development, linking its environmental, social and economic pillars. |
Здоровье признается в качестве одного из стратегических элементов достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе Целей развития тысячелетия в качестве главного фактора обеспечения устойчивого развития, устанавливающего связь между его экологическим, социальным и экономическим компонентами. |
Welcomes the contributions of regional initiatives to mobilize public investment for slum upgrading, shelter and basic services and the implementation of the Millennium Development Goals, and invites the international community to support such efforts; |
приветствует вклад региональных инициатив в мобилизацию государственных инвестиций для благоустройства трущоб, строительства жилья и оказания основных услуг и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и предлагает международному сообществу поддерживать такие усилия; |
Deeply concerned that maternal and child mortality rates remain unacceptably high globally and that many countries are not on track to achieve Millennium Development Goals 4 and 5, |
будучи глубоко обеспокоена тем, что показатели материнской и детской смертности остаются неприемлемо высокими в глобальных масштабах, а также тем, что многие страны не прилагают усилий для достижения целей 4 и 5 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, |
a Differences in figures when compared to the statistical annex of previous reports are due to new available data, revised methodologies, and revised Millennium Development Goal regions. |
а Разница в цифрах по сравнению со статистическими приложениями к предыдущим докладам объясняется поступлением новых данных, пересмотром методологии расчетов и пересмотром регионов, используемых при анализе достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In recognition of the importance of access to energy for sustainable economic development and in support of the Millennium Development Goals, the United Nations General Assembly has designated 2012 as the International Year of Sustainable Energy for All. |
З. Признав важность доступа к энергии для обеспечения устойчивого экономического развития и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций провозгласила 2012 год Международным годом устойчивой энергетики для всех. |
Through a series of resolutions, the General Assembly has sought urgent action to ensure the realization of internationally agreed development goals, particularly the Millennium Development Goals, for the estimated 1 billion persons globally living with disabilities. |
В ряде резолюций Генеральной Ассамблеи содержится призыв принять срочные меры для обеспечения достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, особенно целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в интересах примерно 1 миллиарда инвалидов во всем мире. |
The United Nations Academic Impact initiative aligns institutions of higher education, scholarship and research with the United Nations, and with each other, to address priority issues before the United Nations, particularly the Millennium Development Goals. |
Инициатива Организации Объединенных Наций «Вклад научной общественности» объединяет высшие учебные заведения, научные заведения и научно-исследовательские учреждения с Организацией Объединенных Наций и друг с другом для решения стоящих перед Организацией Объединенных Наций первоочередных задач, в частности задачи достижения Целей развития тысячелетия. |
Notes the positive results and impact of programmes on culture and development at the country level, including programmes jointly implemented by several United Nations agencies, including those financed by the Millennium Development Goals Achievement Fund; |
принимает к сведению положительные результаты и влияние программ на культуру и развитие на страновом уровне, включая программы, совместно осуществляемые рядом учреждений Организации Объединенных Наций, в том числе программы, финансируемые по линии Фонда для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; |
Studies on development indicators, including Millennium Development Goals indicators, with particular reference to Countries with Special Needs (2) |
Исследования показателей развития, включая показатели достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, прежде всего в странах с особыми потребностями (2) |
Strategic integration is also essential, to promote a coherent and coordinated implementation process for the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, and to support the design of the framework for the United Nations development agenda beyond 2015. |
Важную роль в поощрении последовательного и скоординированного достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия, а также в поддержке процесса формирования повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года играет стратегическая интеграция. |
Accelerating progress of selected West African countries towards the achievement of internationally agreed development goals, particularly Millennium Development Goal 8, through trade-related training and capacity-building |
Ускорение хода достижения некоторыми западноафриканскими странами согласованных на международном уровне целей в области развития, в частности цели 8 Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, за счет учебной подготовки в области торговли и укрепления потенциала |
With the target year - 2015 - of the Millennium Development Goals approaching, the focus of policy dialogue at the global level has been shifting to the development of a global development agenda beyond 2015. |
С приближением 2015 года, который является последним годом в процессе достижения Целей развития тысячелетия, центром внимания в ходе политического диалога на глобальном уровне становится выработка глобальной повестки дня развития на период после 2015 года. |
They also reflect the policy demands arising from the development agenda at the global level, particularly with the target ending year of the Millennium Development Goals approaching and ongoing discussions on the formulation of a development agenda beyond 2015. |
Они также отражают потребности политики, обусловленные повесткой дня развития на глобальном уровне, особенно с учетом приближающихся сроков достижения показателей Целей развития тысячелетия и продолжающейся дискуссии о разработке повестки дня на период после 2015 года. |
The world has witnessed steady progress towards achieving the education development goals (Millennium Development Goals 2 and 3 and the Education for All goals), in particular towards universal education and gender parity at the primary level. |
В мире наблюдается неуклонный прогресс в направлении достижения целей развития в области образования (сформулированные в Декларации тысячелетия цели развития 2 и 3, а также цели программы «Образование для всех»), в частности в направлении обеспечения всеобщего образования и гендерного равенства на начальной ступени. |
The Ministerial Panel on Sustainable Development and the Development Agenda beyond 2015 discussed the contributions and limitations of the Millennium Development Goals in Asia and the Pacific, as well as the region's critical and emerging development challenges beyond 2015. |
Группа министров по вопросам устойчивого развития и повестке дня в области развития на период после 2015 года обсудила отрадные и неутешительные моменты процесса достижения Целей развития тысячелетия в Азиатско-Тихоокеанском регионе, а также важнейшие и новые задачи в области развития в регионе на период после 2015 года. |
The year 2015 will be a turning point for the international development agenda, marking the deadline for the Millennium Development Goals and the launch of the development agenda beyond 2015, which global and regional processes are currently shaping. |
Две тысячи пятнадцатый год будет поворотным моментом для международной повестки дня в области развития, знаменующим крайний срок достижения Целей развития тысячелетия и начало осуществления повестки дня в области развития на период после 2015 года, которая в настоящее время формируется в рамках глобальных и региональных процессов. |
The Muskoka Initiative: Maternal, Newborn and Under-Five Child Health supports national efforts to address maternal and child health challenges and to accelerate progress towards the attainment of Goals 4 and 5 of the Millennium Development Goals. |
В рамках Маскокской инициативы по охране здоровья матери, новорожденных и детей оказывается поддержка национальным усилиям по решению проблем охраны здоровья матери и ребенка и по ускорению прогресса в деле достижения целей 4 и 5 в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The acceleration of progress on the implementation of the Millennium Development Goals for women and girls will require increased resources for gender equality and mechanisms for monitoring the impact of economic decision-making and the allocation of resources on gender equality. |
Для ускорения прогресса в деле достижения целей развития тысячелетия в интересах женщин и девочек потребуется увеличить объем ресурсов, предназначенных для обеспечения гендерного равенства и использования механизмов, позволяющих отслеживать последствия принятия экономических решений и ресурсы, выделяемые на цели обеспечения гендерного равенства. |