The United Nations must seize this opportunity and utilize ICT to reach the goals set by the Member States in the Millennium Declaration. |
Организация Объединенных Наций должна воспользоваться этой возможностью и использовать ИКТ в интересах достижения целей, определенных государствами-членами в Декларации тысячелетия. |
Doubts about the real possibility of social development have become general among developing countries; the recent Millennium Summit provided an excellent example of that. |
Сомнения относительно реальной возможности достижения социального развития превратились в общую тенденцию в развивающихся странах; недавний Саммит тысячелетия стал тому красноречивым свидетельством. |
Reforming the executive branch and ensuring that central agencies operate in an effective and coordinated manner is also a key ingredient in the achievement of the Millennium Declaration goals. |
Реформа исполнительной власти и обеспечение эффективного и скоординированного функционирования центральных органов также являются одним из ключевых факторов достижения целей Декларации тысячелетия. |
Human resources development is a critical factor in ensuring that the development goals outlined in the road map report towards the implementation of the United Nations Millennium Declaration are effectively achieved. |
Развитие людских ресурсов является решающим фактором в обеспечении успешного достижения целей в области развития, намеченных в докладе о плане осуществления Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
However, there was still a long way to go before the national targets set under the Millennium Development Goals would be attained. |
Однако предстоит еще многое сделать для достижения национальных целей, предусмотренных целями в области развития Декларации тысячелетия. |
With a view to achieving the goals of the Millennium Declaration, at least three major conferences have been held in the year 2001. |
В 2001 году были проведены по крайней мере три международные конференции для обеспечения достижения целей Декларации тысячелетия. |
Aspects of this strategy to implement the other goals of the Millennium Declaration are also worthy of our closest attention. |
Нашего самого пристального внимания заслуживают и те аспекты этой стратегии, которые касаются достижения других целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Moreover, regional programmes for implementing the Millennium Development Goals were needed and existing regional organizations should be strengthened. |
Кроме того, необходимо разработать региональные программы достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и укрепить действующие региональные организации. |
The Millennium Declaration had set out many important goals in that regard; it was for the international community to take concrete measures to achieve them. |
В Декларации тысячелетия сформулировано множество важных целей в этой области; международное сообщество обязано принять конкретные меры для их достижения. |
The United Nations Millennium Declaration rightly emphasized the critical role of peace and security for human well-being and for eradicating poverty in all its forms. |
В Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций справедливо подчеркивается важнейшая роль мира и безопасности для достижения благосостояния человечества и искоренения нищеты во всех ее формах. |
In my report to the General Assembly entitled "Road map towards the implementation of the Millennium Declaration", I offer a programme for meeting those ambitious objectives. |
В моем докладе Генеральной Ассамблее, озаглавленном «Пути осуществления Декларации тысячелетия», я предлагаю программу достижения этих высоких целей. |
That transformation had a direct bearing on the strategies required to attain the Millennium Development Goals, in view of the urbanization of poverty. |
Подобная трансформация имеет прямое отношение к стратегиям достижения целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, по причине урбанизации нищеты. |
This augments the chance that the Millennium Goal of 'every child in school by 2015' will be achieved. |
Это повышает шансы достижения сформулированной в Декларации тысячелетия цели, предусматривающей охват всех детей школами к 2015 году. |
Different arrangements, institutions and coordination modalities have been reviewed and reoriented to maximize their contribution to the achievement of the goals of the Millennium Declaration. |
Для обеспечения максимального вклада различных механизмов, учреждений и координационных структур в дело достижения целей Декларации тысячелетия был проведен обзор их функционирования и изменена их направленность. |
That goal comprised a number of important elements, none of which could be overlooked, if the Millennium Development Goals were to be achieved. |
Эта цель включает ряд важных элементов, которые необходимо принимать во внимание для достижения целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия. |
Thailand had made remarkable progress in meeting most, if not all, of the Millennium Development Goals well in advance of 2015. |
Таиланд добился заметного прогресса в деле достижения большинства, если не всех, Целей в области развития Декларации тысячелетия задолго до 2015 года. |
Member States should make every effort to reach the goals they had set for themselves in the Millennium Declaration. |
Государства-члены должны прилагать все усилия для достижения тех целей в области развития, которые они сами провозгласили в Декларации тысячелетия. |
However, they lack recommendations on the collective and individual action necessary to ensure the fulfilment of the objectives in the Millennium Declaration. |
Вместе с тем в них отсутствуют рекомендации относительно коллективных и индивидуальных мер, требуемых для достижения целей, поставленных в Декларации тысячелетия. |
Those two documents are instruments for targeted action at the national, regional and international levels, by all stakeholders, for the achievement of the goals of the Millennium Declaration. |
Эти два документа представляют собой инструменты для осуществления всеми заинтересованными сторонами целенаправленной деятельности на национальном, региональном и международном уровнях в интересах достижения целей Декларации тысячелетия. |
The Commission will be updated on recent General Assembly initiatives in the field of private sector development, particularly with regard to meeting Millennium Goals. |
Комиссия будет проинформирована о последних инициативах Генеральной Ассамблеи в области развития частного сектора, в первую очередь относительно достижения целей на рубеже тысячелетия. |
The international community - and other actors - will have to identify appropriate, effective, transparent and accessible accountability mechanisms for integration into the Millennium Development initiative. |
Международное сообщество - и другие участники - должны разработать надлежащие, эффективные, транспарентные и доступные механизмы отчетности для их включения в стратегии достижения ЦРДТ. |
The achievement of the goals set out in the United Nations Millennium Declaration calls for an efficient and effective public administration, as well as for sound governance systems. |
Для достижения целей, поставленных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, необходимо эффективное и действенное государственное управление, а также хорошо функционирующие системы управления. |
Over the past year, the Organization has continued to address the challenge of building national administrative capacity in pursuit of the Millennium Development Goals. |
В прошедшем году Организация продолжала заниматься решением трудной задачи создания национального административного потенциала, необходимого для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Although the goals of the Millennium Declaration have been fixed by the world's heads of State and Government, the institutional arrangements required to achieve them must be agile. |
Хотя сформулированные в Декларации тысячелетия цели были установлены главами государств и правительств стран мира, требующиеся для их достижения институциональные механизмы должны быть гибкими. |
UNICEF was firmly committed to efforts aimed at attaining the Millennium Development Goals. |
ЮНИСЕФ твердо привержен деятельности в области достижения целей в области развития на рубеже тысячелетия. |