Citizen action in promoting sustainable development and the Millennium Development Goals |
Действия граждан в интересах устойчивого развития и достижения ЦРДТ |
These major meetings have shown us how much work remains to be done by all participants in order to achieve the goals set by the international community at the Millennium Summit. |
Эти основные форумы убедили нас в том, как много еще должны сделать все участники для достижения целей, поставленных перед международным сообществом на Саммите тысячелетия. |
She said that attributing results to individual agencies was difficult in the context of wider partnership for achieving results; UNICEF used the Millennium Development Goals and the MTSP targets as its benchmarks. |
Она сказала, что в контексте расширения партнерства с целью достижения результатов сложно увязать конкретные достижения с отдельными учреждениями; в качестве своих ориентиров ЮНИСЕФ использовал цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и цели ССП. |
This initiative, which involves cooperation between countries in the North and the South, has identified mechanisms and tools for innovative financing of global actions to advance towards meeting the Millennium Development Goals. |
В рамках этой Инициативы сотрудничества государств Севера и Юга разработаны новаторские механизмы и инструменты финансирования всемирных действий для достижения целей, определенных в Декларации тысячелетия. |
In expected accomplishment (b), before the words "gender-disaggregated data", insert the words "Millennium Development Goal indicators and". |
В ожидаемом достижении (Ь) включить слова «показатели достижения ЦРДТ и» перед словами «данные с разбивкой по полу». |
Within the framework of the tripartite dialogue session, which was facilitated by the Executive Director of UN-Habitat, municipal development partners exchanged views on the challenges ahead and confirmed their commitment to decentralization and to the realization of the Millennium Development Goals. |
В рамках трехстороннего диалога при координации Директора-исполнителя ООН-Хабитат партнеры по муниципальному развитию обменялись мнениями о существующих проблемах и подтвердили свою приверженность делу децентрализации и достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
in the pursuit of the goals of the Millennium Declaration |
в деле достижения целей, поставленных в Декларации тысячелетия |
The ninth session of the Commission on Investment provided an opportunity to discuss the role of investment, technology and enterprise competitiveness in the implementation of the Millennium Development Goals. |
Девятая сессия Комиссии по инвестициям дала возможность обсудить роль инвестиций, технологии и конкурентоспособности предприятий в деле достижения целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия. |
Acknowledging that the crisis is jeopardizing progress towards the Millennium Development Goals, they asked for an international assessment in 2010 on what is needed to achieve these Goals. |
Признав, что кризис поставил под угрозу перспективы достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, они просили провести в 2010 году международную оценку потребностей для достижения этих целей. |
Strengthening the Organization's development pillar was a matter of urgency, as there were few grounds for optimism that the Millennium Development Goals would be achieved on time, especially in Africa. |
Укрепление связанного с развитием компонента Организации является неотложной задачей, поскольку не имеется существенных оснований для оптимизма относительно своевременного достижения Целей развития тысячелетия, особенно в Африке. |
The main purpose of this program is to shift from a focus on disability to seeing inclusive education as fundamental right of every child and a means of meeting the Millennium Development Goals. |
Основная задача этой программы заключается в смещении фокуса с инвалидности на партисипативное образование как основное право каждого ребенка и средство достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The international community is deeply concerned about the impact of the global crisis on the developing world, and the serious setback this is having on efforts to meet the Millennium Development Goals. |
Международное сообщество глубоко обеспокоено влиянием мирового кризиса на развивающиеся страны и его негативными последствиями для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Indeed, inequality in income, land distribution and access to social services and infrastructure has continued to pose major barriers to attaining the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. |
И действительно, неравенство в уровне доходов, распределении земельных ресурсов и возможностях доступа к социальным услугам и объектам инфраструктуры продолжает выступать в качестве основного препятствия на пути достижения согласованных на международном уровне целей, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
Gary Quinlan, Permanent Representative of Australia, underscored Australia's commitment to partnering small States to achieve their Millennium Development Goals and supporting their representation in multilateral organizations. |
Гэри Куинлан, Постоянный представитель Австралии, подчеркнул приверженность Австралии сотрудничеству с малыми государствами в деле достижения их целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и готовность оказывать поддержку в вопросах, касающихся представительства малых государств в многосторонних организациях. |
The main strategic focus of the subprogramme will be to accelerate the process of achieving the targets set out in the United Nations Millennium Declaration and the priorities of the African Union and its NEPAD programmes. |
Основная стратегическая направленность этой подпрограммы будет заключаться в ускорении процесса достижения целевых показателей, установленных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, и выполнения приоритетных задач Африканского союза и его программ в рамках НЕПАД. |
To that end, using the Millennium Declaration as its guide, the Department will focus on priority themes in support of the three pillars of the Organization's work: development; peace and security; and human rights. |
Для достижения этой цели Департамент, руководствуясь Декларацией тысячелетия, сосредоточит свое внимание на приоритетных темах в поддержку трех главных направлений деятельности Организации, которыми являются развитие, мир и безопасность и права человека. |
Furthermore, ECLAC continued to coordinate the preparation of regional inter-agency reports on progress made with regard to the Millennium Development Goals and to convene and lead regional coordination meetings. |
Кроме того, ЭКЛАК продолжала координировать подготовку региональных межучрежденческих докладов о ходе достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также проводить региональные координационные совещания и руководить их работой. |
A total of 13 countries improved the timeliness, comparability and accuracy of major economic, social and demographic statistics, with a significant enhancement of their capacity to produce Millennium Development Goal indicators. |
В общей сложности 13 стран смогли повысить оперативность, сопоставимость и точность основных данных экономической, социальной и демографической статистики и существенным образом укрепить свой потенциал в плане расчета показателей достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
These results were achieved as a result of 12 advisory missions, 10 regional/national capacity-building events and the development of a methodological handbook on the compilation of Millennium Development Goal indicators. |
Эти результаты были достигнуты благодаря организации 12 консультационных миссий и 10 мероприятий по укреплению регионального/национального потенциала и разработке методического руководства по расчету показателей достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
As a result of the unremitting efforts of numerous governmental and non-governmental stakeholders, considerable progress had been made in the CARICOM countries, which were well on the way to achieving Goals 1, 2, 4 and 5 of the Millennium Development Goals (MDGs). |
В результате последовательных усилий многочисленных заинтересованных сторон, правительств и неправительственных организаций страны КАРИКОМ достигли значительного прогресса, создав у себя благоприятные возможности для достижения целей развития тысячелетия 1, 2, 4 и 5. |
The refocus on equity for accelerating child-related Millennium Development Goals is driving UNICEF and its partners to provide even more compelling evidence on the situation of the most vulnerable. |
Смещение акцента на соблюдение принципа справедливости в деле ускорения достижения Целей развития тысячелетия побуждает ЮНИСЕФ и его партнеров представлять еще более убедительные данные о положении самых слабозащищенных групп детей. |
There is a recognized need to begin thinking about the United Nations development agenda beyond 2015, building on the experience gained with the Millennium Development Goals framework. |
Существует широкое понимание необходимости задуматься о повестке дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года, опираясь на опыт, накопленный в рамках достижения Целей развития тысячелетия. |
When reviewing Millennium Development Goals 4 and 5 on child mortality and maternal health, indigenous communities tended to be worse off than non-indigenous communities. |
Что касается хода достижения целей 4 и 5 в области развития, касающихся сокращения детской смертности и улучшения охраны материнства, то положение в общинах коренных народов оказывается, как правило, хуже, чем в некоренных общинах. |
Its main engagement in this regard continues to be led by activities under the Culture and Development window of the Millennium Development Goals Achievement Fund. |
Ведущее место среди основных элементов ее участия в этом отношении по-прежнему занимают мероприятия в рамках раздела по проблематике культуры и развития Фонда для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Appreciation and support were expressed for the programme under consideration and its role in the promotion of gender equality and the empowerment of women and in the implementation of the Millennium Development Goals. |
Участники обсуждения дали высокую оценку рассматриваемой программе и ее роли в содействии обеспечению гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, а также в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и выразили поддержку этой программе. |