On 25 February 2008, the Secretary-General launched his system-wide multi-year campaign to eliminate violence against women and girls through 2015, coinciding with the target date for the implementation of the Millennium Development Goals. |
25 февраля 2008 года Генеральный секретарь провозгласил начало своей общесистемной многолетней кампании по ликвидации насилия в отношении женщин и девочек до 2015 года, что совпадает с запланированным сроком достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The global financial crisis endangers all our work: in financing for development, social spending in rich nations and poor, the Millennium Development Goals. |
Мировой финансовый кризис создает угрозу для всей нашей деятельности: финансирования в целях развития, ассигнований на социальные нужды в богатых и бедных странах, достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
We have certainly made considerable progress in that direction, including towards meeting the Millennium Development Goals; however, our common fight against poverty, illiteracy, epidemic diseases, child mortality and climate change is still far from over. |
Мы, безусловно, добились значительного прогресса в этом направлении, в том числе в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; однако наша общая борьба с нищетой, неграмотностью, эпидемическими заболеваниями, детской смертностью и изменением климата далеко не окончена. |
The progress in promoting health care services, sanitation and clean water in rural areas needs to be further speeded up in order to meet the targets as set in the Millennium Development Goals (MDGs). |
Для достижения тех целевых показателей, которые зафиксированы как цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), требуется дальнейшее ускорение продвижения вперед в развитии служб здравоохранения, систем санитарии и гигиены и снабжения населения чистой водой в сельской местности. |
Algeria enquired about what measures have been taken to implement the Millennium Development Goals in the school environment and what prospects are there for further developments in inclusive education. |
Алжир просил сообщить, какие меры предприняты для реализации Целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в школьной системе и каковы перспективы достижения дальнейших позитивных сдвигов в развитии интеграционного обучения. |
Lebanon noted Malaysia's achievements in establishing the institutional framework for human rights, it welcomed steps undertaken to ensure women and children's rights and its continuous and remarkably efforts to realize some basic Millennium Development Goals. |
Ливан отметил достижения Малайзии в формировании институциональной базы в области прав человека и высоко оценил предпринятые шаги для обеспечения прав женщин и детей, а также ее вызывающие неизменное восхищение усилия по реализации некоторых основных целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Such policies, it added, were designed to raise living standards and the social protection of Azerbaijani people, with the view to attaining the Millennium Development Goals. |
Он добавил, что эта политика направлена на повышение уровня жизни и социальной защиты азербайджанского народа в интересах достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In particular, we hope that this Conference can contribute to advancing the United Nations agenda with regard to the attainment of the Millennium Development Goals and the international commitments emanating from the Monterrey Consensus. |
В частности, мы надеемся, что эта конференция сможет способствовать продвижению Организации Объединенных Наций по пути достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также выполнению международных обязательств, взятых в рамках Монтеррейского консенсуса. |
(c) Discussed strategies to improve the availability of reliable Millennium Development Goals data at the subnational level; |
с) обсуждены стратегии, направленные на расширение доступа к надежным данным, касающимся достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на субрегиональном уровне; |
The Inter-Agency and Expert Group also recognized that subnational data is needed for understanding Millennium Development Goals trends within countries and in order to better allocate resources across different population groups and regional areas. |
Межправительственная группа экспертов признала также, что субнациональные данные необходимы для понимания тенденций достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в странах, а также для более эффективного распределения ресурсов среди различных групп населения и регионов. |
ECLAC will continue to work on the integrated follow-up to world summits from a regional perspective, in particular on the assessment of the region's progress towards the accomplishment of the Millennium Development Goals. |
Кроме того, ЭКЛАК будет продолжать работу по скоординированному осуществлению решений всемирных саммитов в региональном контексте, и в частности следить за прогрессом в деле достижения в регионе целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
Thus, it will be difficult to meet one of the basic Millennium Development Goals: to halt the spread of HIV/AIDS by 2015. |
Поэтому будет трудно добиться достижения основных целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а именно: остановить распространение ВИЧ/СПИДа к 2015 году. |
The Special funding provided through the Debt Relief Gains and Millennium Development Goals office is to accelerate capacity building of the Women Affairs Ministry and other concerned actors to effectively monitor MDG implementing sectors for gender equality compliance. |
Специальные ассигнования, полученные через Управление по доходам от списания долгов и целям в области развития Декларации тысячелетия, предназначены для ускоренного создания потенциала Министерства по делам женщин и других профильных организаций в целях осуществления эффективного мониторингу хода достижения ЦРДТ на предмет соответствия требованиям гендерного равенства. |
With just 10 years left to reach the Millennium Development Goals, additional efforts were needed to mainstream gender in all areas of work, particularly economic growth, labour-market reforms and post-conflict reconstruction. |
Всего 10 лет осталось для достижения Целей в области развития Декларации тысячелетия, и требуются дополнительные усилия, чтобы включить гендерную проблематику во все сферы работы, в первую очередь применительно к экономическому росту, реформам рынка труда и постконфликтному восстановлению. |
As part of their operational support to the implementation of the Millennium Development Goals, the commissions are also involved in a project to strengthen social inclusion, gender equality and health promotion in the Millennium Development Goals process. |
В рамках своей оперативной поддержки процесса достижения ЦРДТ комиссии также участвуют в проекте по укреплению социального единства, обеспечению равенства между мужчинами и женщинами и развитию здравоохранения в процессе достижения ЦРДТ. |
An ad hoc expert group meeting was organized on use of censuses and surveys for deriving Millennium Development Goals indicators and an associated non-recurrent handbook was produced with the United Nations Statistics Division on the development of Millennium Development Goals indicators. |
Было организовано совещание специальной группы экспертов по вопросам использования переписей и обследований для выработки показателей достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в связи с чем совместно со Статистическим отделом Организации Объединенных Наций было выпущено разовое издание руководства по расчету таких показателей. |
ECA worked in collaboration with the Commission of the African Union, the African Development Bank and UNDP to assess progress in attaining the Millennium Development Goals in Africa and to produce, publish and disseminate the report entitled Assessing Progress in Africa toward the Millennium Development Goals. |
ЭКА в сотрудничестве с Комиссией Африканского союза, Африканским банком развития и ПРООН провела оценку хода достижения Целей развития тысячелетия в Африке, а также подготовила, издала и распространила доклад об оценке хода достижения странами Африки Целей развития тысячелетия. |
UNCTAD also contributed to the Millennium Development Goal Gap Task Force, which was created by the Secretary-General of the United Nations to improve the monitoring of Millennium Development Goal 8 by leveraging inter-agency coordination. |
ЮНКТАД также внесла вклад в работу Целевой группы по оценке прогресса в достижении Целей развития тысячелетия, которая была создана Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций в целях мониторинга достижения цели развития тысячелетия 8 за счет углубления межучрежденческой координации. |
The review found, perhaps not surprisingly given the many challenges faced, that none of the Pacific small island developing States would achieve all of the Millennium Development Goals by 2015 while there is no single Millennium Development Goal that will be achieved by all. |
Обзор показал, - возможно, неудивительно с учетом большого числа стоящих проблем - что ни одно из малых островных развивающихся государств Тихого океана не обеспечит достижения всех Целей развития тысячелетия к 2015 году и что ни одна Цель развития тысячелетия не будет достигнута всеми странами. |
The Millennium Declaration sets out our universal mandate for development and, with the target date for the Millennium Development Goals less than four years away, the urgency of achieving strong, shared and sustainable growth and decent work in developing countries is paramount. |
В Декларации тысячелетия определен наш всеобщий мандат в области развития, и сейчас, когда до истечения срока достижения Целей развития тысячелетия остается меньше четырех лет, важнейшей задачей становится неотложное обеспечение уверенного, всеобщего и устойчивого роста, а также достойной работы в развивающихся странах. |
In 2005 FOCSIV carried on the "International Campaign on Millennium Development Goals", to promote and inform interested organizations about what are the Millennium Development Goals, how they will be achieved and what civil society can do. |
В 2005 году Федерация провела международную кампанию по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, для информирования заинтересованных организаций о том, что такое цели в области развития, что необходимо для их достижения и что могут сделать организации гражданского общества. |
While the Millennium Development Goals do not specifically contain an energy component, the provision of safe and affordable energy is an important, if not vital, condition for achieving the majority of the eight Millennium Development Goals. |
В целях развития, поставленных в Декларации тысячелетия, компонент энергетики конкретно не указан, однако безопасное производство доступной электроэнергии является важным и даже решающим условием для достижения большинства из восьми целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия. |
Speakers reiterated the importance of the Millennium Declaration as an important development framework for the global community and noted that for the Millennium Development Goals to be achieved, more action would be required at the local level in cities and towns. |
Выступавшие вновь отмечали значение Декларации тысячелетия как важного документа, закладывающего основу для развития мирового сообщества, и указывали на то, что для достижения целей, поставленных в Декларации тысячелетия, потребуются более активные действия на местном уровне в больших и малых городах. |
At the sixty-fourth session of the Commission in April 2008, ESCAP, ADB and UNDP launched the third regional Millennium Development Goal report entitled A Future Within Reach 2008: Regional Partnerships for the Millennium Development Goals in Asia and the Pacific. |
На шестьдесят четвертой сессии Комиссии в апреле 2008 года ЭСКАТО, АБР и ПРООН инициировали третий региональный доклад по Целям развития тысячелетия, озаглавленный «Обозримое будущее, 2008 год: региональные партнерские связи для достижения Целей развития тысячелетия в Азиатско-Тихоокеанском регионе». |
It further emphasized that the full and effective implementation of both the Platform for Action and CEDAW is essential for advancing the implementation of the UN Millennium Declaration and achieving internationally agreed-upon poverty reduction and development goals, including those contained in the Millennium Declaration. |
Они также подчеркнули, что полное и эффективное осуществление Платформы действий и КЛДЖ имеет чрезвычайно важное значение для обеспечения прогресса в деле реализации Декларации тысячелетия ООН и достижения международно согласованных целей в области развития и сокращения масштабов нищеты, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия. |