Through the Millennium Development Goals Acceleration Framework, which in 2010 was piloted in 10 countries, UNDP is working to ensure increased support to the achievement of Goals, including through enhanced support for high quality UNDAFs. |
В соответствии с принципами ускоренного достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые в 2010 году в экспериментальном порядке применялись в десяти странах, ПРООН стремится оказывать более энергичную поддержку в достижении этих целей, в том числе активно содействуя подготовке РПООНПР высокого качества. |
Its mission is to assist Governments in strengthening their governance and public administration capacities and information and communication technology systems in order to achieve national development objectives in the context of the internationally agreed development agenda, including the Millennium Development Goals. |
Задача Отдела заключается в оказании содействия правительствам в укреплении их потенциала в области государственного управления и государственной службы и информационно-технических систем в интересах достижения национальных целей развития в контексте согласованной на международном уровне повестки дня в области развития, включая цели, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
Sharing the Director-General's assessment of the role of renewable energy technologies in attaining the Millennium Development Goals, his country welcomed the proposed continued focus on such technologies in the period 2010-2013. |
Разделяя мнение Генерального директора относительно роли технологий возобновляемых источников энергии в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, страна оратора приветствует намерение сохранять такие технологии в центре внимания в период 2010-2013 годов. |
The objective of MDTFs is to provide more flexible, predictable and coordinated funding to support development activities, the implementation of the Millennium Development Goals (MDGs), as well as harmonized activities of United Nations organizations in humanitarian and post-conflict or transition situations. |
Цель МДЦФ заключается в обеспечении более гибкого, предсказуемого и скоординированного финансирования для поддержки деятельности в целях развития, достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), а также согласованной деятельности организаций системы Организации Объединенных Наций в гуманитарных, постконфликтных или переходных ситуациях. |
At the High-Level Plenary Meeting of the General Assembly on the Millennium Development Goals, held from 20 to 22 September in New York, President Ramos-Horta presented the third comprehensive report of Timor-Leste on progress towards meeting the Goals. |
На пленарном заседании высокого уровня Генеральной Ассамблеи по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, состоявшемся 20 - 22 сентября в Нью-Йорке, президент Рамуш Орта представил третий всеобъемлющий доклад Тимора-Лешти о прогрессе в деле достижения целей. |
In an increasingly competitive environment, UNICEF needs to attract the best global talent in pursuit of the Millennium Development Goals and the targets of the UNICEF medium-term strategic plan. |
В условиях повышенной конкуренции ЮНИСЕФ необходимо привлекать квалифицированные международные кадры для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и целевых показателей среднесрочного стратегического плана ЮНИСЕФ. |
Considering a smaller set of indicators has the advantage that the assessment can be conducted over a longer period of time, providing a clearer indication of how data production has evolved since the monitoring of the Millennium Development Goals began. |
Рассмотрение меньшего набора показателей обладает тем преимуществом, что оценку можно провести с охватом более длительного периода времени, что дает более четкую картину эволюции процесса подготовки данных с момента начала наблюдения за ходом достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
This issue will become even more critical with the approaching 2015 target date when each country's achievements towards the Millennium Development Goals will be evaluated. B. Morocco |
С приближением 2015 года, когда намечено оценить успехи каждой страны на пути достижения Целей развития тысячелетия, этот вопрос приобретает даже еще более критическое значение. |
The report describes the capacity-building approach, the activities and multi-year projects organized and executed by the Division in specific statistical domains, including the Millennium Development Goal indicators and the Division's future plans. |
В докладе излагается также политика в этой области, деятельность и многолетние проекты, разработанные и осуществленные Отделом в конкретных отраслях статистики, включая показатели достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также будущие планы Отдела. |
Prioritize gender equality and empowerment of women in national policies, strategies, programmes and actions, based on the Platform for Action, for the achievement of all Millennium Development Goals |
повысить приоритетность гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин в национальной политике, стратегиях, программах и действиях, на основе Платформы действий, для достижения всех Целей развития тысячелетия; |
We maintain that the contributions and empowerment of women and girls of all ages are fundamental, enshrined in the Platform and international laws, and necessary to meet all the Millennium Development Goals. |
Мы утверждаем, что вклад и расширение прав и возможностей женщин и девочек всех возрастов имеют основополагающее значение, они закреплены в Платформе действий и международных законах и необходимы для достижения всех Целей развития тысячелетия (ЦРТ). |
This concern is relevant not only in the context of meeting Millennium Development Goal 2, on achieving universal primary education, but also in the light of the critical role that education plays in reducing barriers and enhancing longer-term employment and other opportunities for children with disabilities. |
Эта проблема актуальна не только в контексте достижения Цели 2 развития тысячелетия, касающейся обеспечения всеобщего начального образования, но и в свете той важнейшей роли, которую образование играет в снижении барьеров и расширении возможностей для более долгосрочной занятости и других возможностей для детей с инвалидностью. |
Over the past two years, the world has witnessed the emergence of multiple global crises, which have affected economic activity as well as social and economic goals (including the Millennium Development Goals) adversely. |
В течение двух предшествующих лет в мире не раз возникали глобальные кризисы, которые негативно повлияли на процесс экономической деятельности, а также на достижения социально-экономических целей, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
The pace towards achieving the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, has been slow, and in fact the global community has already missed meeting some of the goals. |
Темпы прогресса в направлении достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия, были медленными, и для международного сообщества, фактически, уже нереально обеспечить достижение некоторых из этих целей. |
Noting the call to consider integrating indicators to monitor the magnitude, the trend and the socio-economic impact of non-communicable diseases into the Millennium Development Goals monitoring system, |
отмечая призыв рассмотреть возможность внедрения в систему оценки хода достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, показателей контроля масштаба, динамики и социально-экономических последствий неинфекционных заболеваний, |
The current financial situation has direct implications for the attainment of the goals of the International Conference on Population and Development (ICPD) and the Millennium Development Goals (MDGs), as well as for UNFPA-supported programmes. |
Нынешняя финансовая ситуация имеет непосредственные последствия для достижения целей Международной конференции по народонаселению и развитию (МКНР) и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), а также осуществляемых при поддержке ЮНФПА программ. |
Outcome indicator: Disaggregated data and information used to monitor the national strategic development plan, Cambodian Millennium Development Goals, and sectoral and subnational plans |
Индикатор: Неагрегированные данные и информация, используемая для мониторинга национального стратегического плана развития, достижения Камбоджей целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и отраслевых и субнациональных планов. |
Recognizing also that strategic engagement with the private sector is an effective method for advancing United Nations goals, including the Millennium Development Goals, |
признавая также, что стратегическое взаимодействие с частным сектором является эффективным методом достижения целей Организации Объединенных Наций, в том числе целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, |
After sharing highlights of his travels and meetings, and of the activities of UNICEF over the previous several months, the Executive Director underscored the importance of the upcoming High-level Plenary Meeting on the Millennium Development Goals and efforts to accelerate achievement of the Goals. |
Поделившись основными моментами его поездок и встреч и рассказав о деятельности ЮНИСЕФ за предшествующие несколько месяцев, Директор-исполнитель подчеркнул важность предстоящего пленарного заседания высокого уровня, посвященного целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, и усилий по ускорению темпов достижения этих целей. |
The representative of Cambodia stated that his Government fully supported the country programme, as it would contribute significantly to national development plan goals in health, nutrition and education, which are critical to achieving the Cambodia Millennium Development Goals. |
Представитель Камбоджи заявил, что правительство его страны полностью поддерживает страновую программу, поскольку ее осуществление будет в значительной мере способствовать достижению поставленных в национальном плане развития целей в областях здравоохранения, питания и образования, что крайне важно для достижения в Камбодже Целей развития тысячелетия. |
The United States strongly supports partnerships with developing countries, other donors, international organizations, non-governmental organizations and the private sector in the pursuit of all of the Millennium Development Goals, including those on gender equality. |
Соединенные Штаты активно поддерживает партнерские связи с развивающимися странами, другими донорами, международными организациями, неправительственными организациями и частным сектором в деле достижения всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в том числе целей, касающихся гендерного равенства. |
These initiatives in critical Millennium Development Goals sectors, described in more detail below, demonstrate strong United States commitment to and support for gender-inclusive development to achieve the Goals. |
Такие инициативы в важнейших областях достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, о которых более подробно говорится ниже, свидетельствуют о твердой решимости Соединенных Штатов содействовать всестороннему участию женщин в процессе развития в интересах достижения целей. |
The Government established the Education and Training Sector Improvement Programme and the Namibia College of Open Learning as strategies for accomplishing Millennium Development Goal 2, which focuses on universal primary education, together with the provision of different skills at higher levels. |
В рамках стратегий достижения сформулированной в Декларации тысячелетия цели в области развития 2, предусматривающей обеспечение всеобщего начального образования, а также для обеспечения многопрофильной подготовки в учебных заведениях более высоких уровней правительство создало Программу совершенствования образования и профессиональной подготовки и Намибийский колледж открытого обучения. |
The National Maternal Mortality Reduction Pact, the Infant Mortality Rate Reduction Plan for the Legal Amazon and North-East Regions, and other measures are being implemented with a view to the achievement of Goal 4 of the Millennium Development Goals (MDGs). |
В интересах достижения цели 4 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, осуществляются Национальный пакт о сокращении материнской смертности, План сокращения младенческой смертности на территории бассейна Амазонки и в северо-восточных районах и другие меры. |
The 2010 National Millennium Development Goals Monitoring Report shows a continuing decline in the levels of poverty and extreme poverty and although there is still a wide gap between rich and poor, it has been narrowing at a reasonable rate. |
Подготовленный в 2010 году Национальный доклад о мониторинге хода достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, свидетельствует о продолжающемся снижении масштабов нищеты и крайней нищеты, и, несмотря на все еще сохраняющийся значительный разрыв между богатыми и бедными, он сужается разумными темпами. |