Further progress in the implementation of the enhanced HIPC initiative is therefore critical to meeting the millennium goals. |
Таким образом, для достижения целей тысячелетия необходимо добиться прогресса в вопросах осуществления инициативы в интересах бедных стран с крупной задолженностью. |
According to a recent World Bank study8 the additional foreign aid required to reach the millennium development goals by 2015 would be from $40 to $70 billion a year. |
Согласно недавнему исследованию Всемирного банка8, размер дополнительной иностранной помощи, требующейся для достижения целей тысячелетия в области развития к 2015 году, составлял бы сумму в пределах 40- 70 млрд. долл. США в год. |
This characterization highlights the challenge of meeting, within sub-Saharan Africa, the millennium development goals, notably that of reducing poverty by half by 2015. |
Эта классификация свидетельствует о сложности достижения в странах Африки к югу от Сахары целей тысячелетия в области развития, и в частности цели сокращения вдвое к 2015 году масштабов нищеты. |
Additionally, drawn as we are by the hypnotic spell of the approaching millennium, the need to assess our past successes, achievements and failures and to develop priorities and strategies for the future has assumed a sense of urgency. |
Кроме того, под гипнотическим влиянием приближения нового тысячелетия более актуальной становится необходимость подвести итоги - оценить успехи, достижения и неудачи - и выработать приоритеты и стратегии на будущее. |
These SDGs will build on our advances under the millennium development goals, and they will be an integral part of the post-2015 development framework. |
Эти ЦУР будут опираться на наш прогресс в области достижения целей развития тысячелетия, они станут неотъемлемой частью концепции развития на период после 2015 года. |
In this regard the Organization has shouldered huge responsibilities and faced complex challenges in its efforts to restructure its system for the next millennium through the adoption of less costly and more effective mechanisms for attaining the desired goals. |
В этой связи на плечах Организации лежит огромная ответственность, и она призвана решить сложные задачи, с которыми она сталкивается в своих усилиях провести структурную реформу своей системы в преддверии следующего тысячелетия путем создания менее дорогостоящих и более эффективных механизмов для достижения поставленных целей. |
Indeed, the staff of IMF and the World Bank estimate that reaching all seven of the millennium development goals would require an additional US$ 54 billion annually - just one third of the Tinbergen estimate of developing country gains from trade liberalization. |
По оценкам сотрудников МВФ и Всемирного банка, для достижения всех семи целей тысячелетия в области развития потребуется дополнительно 54 млрд. долл. США в год - всего треть от прогнозируемых Тинбергеном выгод, которые получат развивающиеся страны от либерализации торговли. |
In the light of the successes that Jordan has had in meeting the Millennium Development Goals, the country was selected from among 65 States to prepare a post-2015 millennium agenda. |
Учитывая прогресс, достигнутый Иорданией на пути достижения ЦРТ, она была выбрана из 65 государств для разработки программы развития на период после 2015 года. |
Next year, at the United Nations millennium review summit, we will be taking stock of our achievements. |
В следующем году на Саммите Организации Объединенных Наций по обзору хода достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, мы подведем итоги наших достижений. |
The Commission will also have before it a note by the Secretary-General transmitting the report of the United Nations Development Programme (UNDP) on national millennium indicators. |
Комиссия будет также иметь в своем распоряжении записку Генерального секретаря, препровождающую доклад Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) о национальных показателях достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
But even if developing countries do all this, we estimate that it will take somewhere between $40 to $60 billion in additional resources a year to meet the millennium development goals. |
Однако даже если развивающиеся страны все это сделают, по нашим оценкам, для достижения целей тысячелетия в области развития потребуются дополнительные ресурсы в объеме порядка 40 - 60 млрд. долл. США в год. |
Archbishop Martino (Observer for the Holy See) said that, although progress was being made towards achieving the millennium target of halving world poverty by 2015, too many people continued to live without access to basic requirements, and without hope. |
Архиепископ Мартино (Наблюдатель от Святейшего Престола) говорит, что, несмотря на определенный прогресс в деле достижения цели сокращения вдвое к 2015 году масштабов нищеты на земном шаре, слишком много людей по-прежнему живут, не имея даже самого необходимого и надежды на лучшее. |
However, it has been estimated that a doubling of ODA (equivalent to another $50 billion approximately) is required in order to meet the millennium development goals. |
Вместе с тем, по оценкам, для достижения целей тысячелетия в области развития необходимо увеличить объем ОПР вдвое (что эквивалентно выделению еще примерно 50 млрд. долл. США). |
We should leave no stone unturned in acting in the millennium spirit, and we should endeavour to build on the success of the NPT Review Conference. |
Мы должны сделать все возможное для достижения этих целей, и мы должны стремиться к закреплению успеха Конференции по рассмотрению действия ДНЯО. |
We are on the threshold of a new millennium, visualizing a world that is even more interdependent and technologically oriented than at present and where every aspect of human interchange - political, economic and social - is globalized. |
Мы находимся на пороге нового тысячелетия, в котором, как нам представляется, мир будет еще более взаимозависимым и в большей степени, чем сегодня, ориентированным на технические достижения и все аспекты человеческих контактов - политические, экономические и социальные - будут глобализованы. |
More public-private partnerships if countries are to meet the millennium development goals in health. |
в более эффективном сотрудничестве между государственным и частным секторами в интересах достижения странами поставленных в Декларации тысячелетия целей в области здравоохранения. |
Committing itself to the MDGs, the Republic of Moldova is midway between the commencement of its offensive against the millennium problems and the successful completion of this challenge. |
Взяв на себя обязательства в отношении достижения этих целей, Республика Молодова на сегодняшний день находится на середине пути между началом своего наступления на проблемы, перечисленные в Декларации тысячелетия, и успешным решением этих проблем. |
This is the blueprint we have laid down for ourselves as a country, and it is one that we are committed to pursue at all costs and with vigour if we are to achieve sustainable development and respond effectively to the demands of the next millennium. |
Это путь, который мы наметили для себя как страны, и путь, по которому мы будем следовать, несмотря ни на что и решительно, для достижения устойчивого развития и эффективного реагирования на требования следующего тысячелетия. |
These and other proposals, taken together, offer heightened prospects for the emergence of a consensus on the objectives and agenda of SSOD IV and the drafting of a forward-looking plan of action that may lead to its being convened on the eve of the new millennium. |
В своей совокупности эти и другие предложения улучшают перспективы достижения консенсуса в отношении целей и повестки дня четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, а также в отношении разработки перспективного плана действий, который мог бы привести к ее созыву накануне нового тысячелетия. |
The occasion, therefore, was particularly important for reviewing the state of progress in the coordination at the regional level in respect of the economic dimension of security, and for establishing common priorities for future work in line with the millennium development goals. |
Таким образом, эта возможность оказалась особенно ценной для рассмотрения хода дел в области обеспечения координации на региональном уровне применительно к экономическим аспектам безопасности и для определения общих приоритетов деятельности в будущем в интересах достижения поставленных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
Let us collaborate in achieving the objectives of the Secretary-General's millennium report of freedom from fear and freedom from want. |
Давайте сотрудничать в деле достижения целей, сформулированных в Докладе тысячелетия Генерального секретаря, а именно: построить мир, свободный от страха и свободный от нужды. |
106.21. Accelerate efforts to achieve the remaining millennium development goal targets, including goal 2 on universal primary education and goal 4 on reducing infant and under-5 mortality rates (Malaysia); |
106.21 активизировать усилия для достижения оставшихся целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, включая Цель 2 о всеобщем начальном образовании и Цель 4 о снижении уровней смертности среди младенцев и детей в возрасте до пяти лет (Малайзия); |
The programme seeks to address rural-urban disparities in education by building awareness of the importance of education for rural people as a crucial step to achieve the millennium goals of eradicating extreme poverty and hunger and achieving education for all. |
Эта программа действует в целях ликвидации различий в характере организации и качестве образования между городскими и сельскими районами путем разъяснения важности получения образования сельскими жителями как решающего шага на пути к достижению сформулированных в Декларации тысячелетия целей искоренения крайней нищеты и голода и достижения цели образования для всех. |
However, since gender equality is the essential underpinning for the achievement of all of the MDGs, the failure to call particular attention to the empowerment of the girl child will limit progress on all of the millennium goals and targets. |
Наряду с этим, в силу того, что гендерное равенство является неотъемлемым условием достижения всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, отсутствие упоминания о необходимости уделять особое внимание расширению возможностей девочек ограничит прогресс в отношении всех целей и задач Декларации тысячелетия. |
(a) Number of countries with enhanced capacity to collect, process and analyse statistics on the implementation of the millennium development goals, including with access to the database monitoring the goals |
а) Количество стран с возросшим потенциалом в области получения, обработки и анализа статистических данных о достижении целей, поставленных в Декларации тысячелетия, в том числе стран, имеющих доступ к базе данных для мониторинга достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия |