The High-level Plenary Meeting of the General Assembly has assumed critical significance for reinvigorating action in respect of the central challenge - to us all as a global community - of achieving the goals of the Millennium Declaration and the World Summit on Sustainable Development. |
Пленарное заседание Генеральной Ассамблеи на высоком уровне признало важнейшее значение активизации усилий для решения главной задачи, стоящей перед всеми нами как мировым сообществом, - задачи достижения целей, намеченных в Декларации тысячелетия и на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию. |
The United Nations system-wide World Water Development Report highlighted the continued deterioration in freshwater resources, as well as the links between water and achievement of the internationally agreed goals of the Millennium Declaration. |
В общесистемном докладе Организации Объединенных Наций о развитии мировых водных ресурсов подчеркивается дальнейшее ухудшение состояния ресурсов питьевой воды, а также взаимосвязь вопросов водных ресурсов и достижения согласованных на международном уровне целей, поставленных в Декларации тысячелетия. |
Looking ahead, we must determine and provide the additional financing required to ensure achievement of the development objectives and goals, including the Millennium Development Goals, within the stipulated time frame. |
Ориентируясь на будущее, мы должны в установленные сроки определить объем и предоставить дополнительное финансирование, необходимое для решения задач развития и достижения целей в области развития, в том числе определенных в Декларации тысячелетия. |
A group of national experts in the areas of health, education, social policy, environmental protection and the development of global partnership relations has prepared, with significant support from the United Nations, a review of the implementation of the Millennium Development Goals in Serbia. |
Группа национальных экспертов в областях здравоохранения, образования, социальной политики, экологической защиты и развития глобальных партнерских отношений подготовили, при значительной поддержке Организации Объединенных Наций, обзор осуществления достижения целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия. |
We believe that it will be a very timely and relevant meeting, for it will provide an important input to the event in terms of financing development in order to achieve internationally agreed development goals, including those contained in the Millennium Declaration. |
Мы считаем, что это будет весьма своевременная и нужная встреча, поскольку она явится важным вкладом в это событие в контексте финансирования развития в интересах достижения международно согласованных целей в области развития, включая цели, содержащиеся в Декларации тысячелетия. |
All in all, the progress we have made gives us reason to be optimistic that, with the enhanced support of our development partners, we can attain the Millennium Development Goals by 2015. |
В целом достигнутый нами прогресс вселяет в нас оптимизм в том плане, что при растущей поддержке со стороны наших партнеров по развитию мы сможем добиться достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году. |
The outcome document must therefore include a clear reaffirmation and commitment to the development consensus as agreed upon in Monterrey and Johannesburg and as spelled out in the Millennium Development Goals, on the basis of concrete agreed steps to achieve those goals. |
Поэтому итоговый документ должен включать четкое подтверждение нашей приверженности консенсусу в вопросах развития, о чем говорилось в Монтеррее и в Йоханнесбурге, а также в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на основе конкретных согласованных шагов в направлении достижения этих целей. |
We believe that the report of the Secretary-General provides us with a good basis for the comprehensive review of the progress made in the fulfilment of all commitments contained in the Millennium Declaration, including the internationally agreed development goals, and the global partnership required for their achievement. |
Мы считаем, что доклад Генерального секретаря предоставляет нам хорошую основу для всеобъемлющего обзора прогресса, достигнутого в ходе осуществления всех обязательств, содержащихся в Декларации тысячелетия, включая согласованные на международном уровне цели в области развития и глобальное партнерство, необходимое для их достижения. |
Health systems provide the foundation for the dramatic scale-up of interventions that is needed to meet the health-related Millennium Development Goals and to respond to emerging health threats subject to the International Health Regulations. |
Системы здравоохранения обеспечивают основу для существенного расширения масштабов мер вмешательства, которые необходимо применять для достижения целей в области здравоохранения, сформулированных в Декларации тысячелетия, и реагирования на новые угрозы здоровью населения в соответствии с Международными медико-санитарными правилами. |
The poverty reduction strategy paper has helped to identify the major national priorities, initiatives and efforts needed to put Haiti on the path towards sustainable development and on track to reach the Millennium Development Goals. |
Документ по вопросу стратегии сокращения масштабов нищеты способствовал определению главных национальных приоритетных задач, инициатив и усилий, которые потребуются для того, чтобы направить Гаити по пути устойчивого развития и достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Most delegations expressed serious concerns about the spillover effects from the crisis in the financial sector into the real economy, and from the developed to the developing countries, which could lead to a severe setback in progress towards the Millennium Development Goals. |
Большинство делегаций выразили серьезную обеспокоенность по поводу побочных последствий, передающихся от находящегося в кризисе финансового сектора к реальной экономике и от развитых стран к развивающимся, что может привести к серьезной задержке в процессе достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Its objective is to support and strengthen the national analytical processes in order to better respond to the national priorities and achieve the Government commitments to the Millennium Declaration, the MDGs as well as other internationally agreed development goals. |
Ее цель заключается в поддержке и укреплении национальных аналитических процессов в целях более эффективного реагирования на национальные приоритеты, выполнения обязательств правительств по Декларации тысячелетия, достижения ЦРДТ и других согласованных на международном уровне целей в области развития. |
Through research and policy analysis work, including in the context of the Least Developed Countries Report series, the secretariat has been consistently providing periodic assessment of progress towards the goals of the PoA and the Millennium Development Goals. |
Благодаря своей исследовательской работе и анализу политики, в том числе по линии Доклада о торговле и развитии, секретариат периодически проводит оценку прогресса в деле достижения целей, поставленных в ПД, а также в Декларации тысячелетия. |
Mr. SVENDSEN said that his delegation appreciated the importance that UNIDO attached to achieving the targets set out in the United Nations Millennium Declaration, and also welcomed the development of a strategic long-term vision for the Organization. |
Г-н СВЕНДСЕН говорит, что его делегация высоко оценивает то внимание, которое ЮНИДО уделяет задаче достижения целей, провозглашенных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, и приветствует разработку стратегического документа о долгосрочных перспективах деятельности Организации. |
The tenth anniversary of the International Conference on Population and Development offers us another opportunity to assess our achievements and look for further solutions to whatever constraints we face in the implementation of the ICPD Programme of Action and, ultimately, the Millennium Development Goals. |
Десятая годовщина Международной конференции по народонаселению и развитию предоставляет нам еще одну возможность оценить наши достижения и заняться поиском решения тех проблем, с которыми мы сталкиваемся при выполнении Программы действий МКНР и, в конечном счете, целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Mr. Melenevskyi said that the World Summit for Social Development and the twenty-fourth special session of the General Assembly had defined clear and ambitious objectives, but in the current reality of globalization, those objectives would not be achieved unless the Millennium Development Goals were implemented. |
Г-н Меленевский говорит, что Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития и двадцать четвертая специальная сессия Генеральной Ассамблеи определили четкие и далеко идущие цели, однако в нынешних условиях глобализации эти цели не будут достигнуты без достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Internationally, important multilateral agreements related to disaster risk reduction have been reached, including the various conventions related to environmental threats and the specific resolutions, declarations and initiatives pertinent to achieving sustainable development, notably the Millennium Development Goals. |
На международном уровне были заключены важные международные соглашения относительно снижения риска бедствий, в том числе приняты различные конвенции, касающиеся экологических угроз, и конкретные резолюции, декларации, инициативы, имеющие важное значение для достижения устойчивого развития, и особенно целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Despite the shocks which the world had suffered during the past year, the United Nations had successfully organized the Monterrey and Johannesburg Conferences, at which the phases for the achievement of the Millennium goals had been established, particularly for the developing countries. |
Несмотря на те потрясения, которым подвергся мир в прошлом году, Организация Объединенных Наций организовала успешное проведение Монтеррейской и Йоханнесбургской конференций, на которых были определены этапы достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности в отношении развивающихся стран. |
Under resolution 57/253 of the General Assembly, sustainable development was considered as an essential element of the general framework of United Nations activities, particularly with a view to attaining the development goals set by the international community and especially those contained in the Millennium Declaration. |
Согласно резолюции 57/253 Генеральной Ассамблеи устойчивое развитие признается в качестве ключевого элемента всеобъемлющих рамок для деятельности Организации Объединенных Наций, в частности для достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, включая те из них, которые сформулированы в Декларации тысячелетия. |
At the request of the Commission, the Poverty and Development Division formulated a regional Millennium Development Goal road map to 2015 for the Asia-Pacific region, in collaboration with other United Nations agencies. |
По просьбе Комиссии Отдел по проблемам нищеты и развития разработал в сотрудничестве с другими учреждениями Организации Объединенных Наций региональную «дорожную карту» для достижения в 2015 году Целей развития тысячелетия в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
There is a real risk that the gains made by developing countries in poverty reduction and the attainment of the other Millennium Development Goals over the years will be reversed if we do not act rapidly. |
Существует реальная угроза того, что достижения развивающихся стран в области борьбы с нищетой и прогресс в реализации других целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, будут сведены на нет, если мы не примем срочных мер. |
The Declaration of Commitment on HIV/AIDS, adopted by the special session of the General Assembly in 2001, has scaled up the efforts of the global community to combat the disease and has provided one more tool to advance goal six of the Millennium Development Goals. |
Декларация о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, принятая на специальной сессии Генеральная Ассамблея в 2001 году, стала стимулом для активизации усилий международного сообщества в борьбе с этой эпидемией и еще одним инструментом достижения шестой цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия. |
The successive reports submitted by the Secretary-General on the issue of sport as a vector of development and peace demonstrate that the international community is starting to invest in sport as a medium for attaining some of the most critical Millennium Development Goals. |
В целом ряде докладов, представленных Генеральным секретарем по вопросу спорта в качестве инструмента содействия развитию и миру, отражена мысль о том, что международное сообщество начинает направлять инвестиции в спорт в качестве средства достижения самых важных целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Since there was clearly a link between financing for development (FfD) and the Millennium Development Goals (MDGs), reports on the implementation of the Consensus would also serve to indicate progress toward attaining the MDGs. |
Связь, существующая между финансированием развития и целями тысячелетия в области развития, широко всеми признана, и поэтому доклады, подготавливаемые по вопросу об осуществлении Консенсуса, станут также и показателями того прогресса, который достигается в деле достижения вышеуказанных целей. |
Finally, the Chief Executives Board should undertake mutual reviews of the impact of the work of the United Nations system organizations on the fulfilment of the Millennium Development Goals. |
Далее, Координационный совет руководителей системы Организации Объединенных Наций должен проводить совместный обзор эффективности вклада различных организаций системы Организации Объединенных Наций в дело достижения целей Декларации тысячелетия. |