Two years after the successful conclusion of the Review Conference, and in spite of the Millennium Summit vision on disarmament we are still very far from having achieved the goal of substantial disarmament. |
Через два года после успешного завершения Конференции по рассмотрению действия и, несмотря на концепцию Саммита тысячелетия в области разоружения, мы по-прежнему далеки от достижения цели устойчивого разоружения. |
For this reason the heads of State and Government of all Member States of the United Nations agreed, at the Millennium Summit, to intensify their efforts to achieve reform of the Security Council in all its aspects. |
По этой причине главы государств и правительств всех государств-членов Организация Объединенных Наций согласились, на Саммите тысячелетия, интенсифицировать свои усилия для достижения реформы Совета Безопасности во всех ее аспектах. |
As the Secretary-General states in his report on the implementation of the Millennium Declaration, while there was in one particular instance consensus on the need to disarm, there was no agreement on the means to achieve that aim. |
Как отмечает Генеральный секретарь в своем докладе о ходе осуществления Декларации тысячелетия, хотя на определенном этапе сложился консенсус в отношении необходимости разоружения, не было достигнуто согласия в отношении средств достижения этой цели. |
The declarations adopted at the Millennium Summit and the World Summit on Sustainable Development had recognized the power of science and technology to accelerate the attainment of international development goals. |
Кроме того, важное значение науки и техники для скорейшего достижения целей развития было признано в декларациях Саммита тысячелетия и Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
The report focused on the emergence of a new normative and policy architecture, the process of implementing the Millennium Development Goals, the emergence of regional action plans and programmes, and the expanded constituencies for the advancement of persons with disabilities. |
Главное внимание в докладе обращается на возникновение новой нормативно-политической архитектуры, процесс достижения целей развития Декларации тысячелетия, появление региональных планов и программ действий и расширение круга субъектов, способных содействовать улучшению положения инвалидов. |
Is there not a link between the cost of development of weapons of mass destruction and the prospects for achieving the Development Goals of the Millennium Declaration? |
Разве нет связи между стоимостью разработки оружия массового уничтожения и перспективами достижения целей развития Декларации тысячелетия? |
Studies by the World Bank had estimated that an additional $50 billion a year in official development assistance (ODA) alone would be required to meet the Millennium Development Goals. |
По оценкам Всемирного банка только на официальную помощь в целях развития потребуется дополнительно 50 миллионов долларов в день для достижения целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия. |
The Fund represents a significant opportunity to make progress in the fight against AIDS on an international scale and to make progress in reaching the Millennium Declaration Goals in general. |
Фонд предоставляет практическую возможность для достижения прогресса в борьбе с эпидемией на международном уровне и успехов в выполнении задач, сформулированных в Декларации тысячелетия, в целом. |
The Working Group agreed that there was a need to take that work forward through both a deeper dialogue with the three partnerships examined by the task force and the evaluation of additional partnerships dealing with other aspects of Millennium Development Goal 8. |
Рабочая группа согласилась с необходимостью продолжить эту работу в формате более широкого диалога с тремя партнерствами, рассмотренными Целевой группой, и оценки новых партнерств, занимающихся другими аспектами достижения цели 8 Декларации тысячелетия. |
The Millennium Summit was an important and historic opportunity to take stock of the achievements and failures of the past, especially those that have taken place since the end of the cold war. |
Саммит тысячелетия стал важной и исторической возможностью оценить достижения и неудачи прошлого, в частности после окончания «холодной войны». |
Another delegation thanked UNDP for helping its country transition towards a market economy, pledging to continue effortsstriving in achievingto achieve the goals of the country programme and the Millennium Development GoalMDGs and the country programme goals in a timely manner. |
Другая делегация поблагодарила ПРООН за оказание содействия в переходе страны к рыночной экономике, пообещав и далее добиваться своевременного достижения целей, поставленных в Декларации тысячелетия и страновой программе. |
Resources must be mobilized in order to eliminate poverty and realize sustainable economic development, while reducing the rate of poverty by half in 2015, in accordance with the Millennium Declaration. |
Необходимо обеспечить мобилизацию ресурсов для искоренения нищеты и достижения устойчивого экономического развития, сократив при этом к 2015 году масштабы нищеты наполовину, в соответствии с Декларацией тысячелетия. |
Concerted action needed to be taken to develop the potential of the new technologies and forge a worldwide consensus and a collective resolve to share the benefits of the technological revolution and use them to attain the goals of the Millennium Declaration. |
Необходимо предпринять целенаправленные усилия, с тем чтобы использовать потенциал этих новых технологий и выработать международный консенсус и коллективное желание разделить блага технологической революции и использовать их для достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Owing to a lack of coherence in the approach towards development, developing countries, particularly those in Africa, are experiencing difficulties in attaining the goals set out in both the 1990 Plan of Action and in the Millennium Declaration of 2000. |
Из-за недостаточной согласованности в подходе к развитию развивающиеся страны, особенно в Африке, испытывают затруднения в плане достижения целей, установленных как в Плане действий 1990 года, так и в Декларации тысячелетия 2000 года. |
The United Nations system recognizes the importance of engaging in poverty reduction strategy papers, which are considered a primary vehicle to reach the Millennium Development Goals and the main vehicle for international partnership with Governments in International Development Association-eligible countries. |
Система Организации Объединенных Наций признает важность подготовки документов о стратегии сокращения масштабов нищеты, которые считаются главным средством достижения ЦРДТ и главным механизмом международного партнерства с правительствами стран, отвечающих критериям Международной ассоциации развития. |
HIV/AIDS is having a disastrous impact on the social and economic development of countries highly affected by the epidemic and will prove to be the biggest single obstacle for reaching the Millennium Summit development goals. |
ВИЧ/СПИД имеет катастрофические последствия для социально-экономического развития стран, серьезно затронутых эпидемией, и являются одним из самых серьезных препятствий на пути достижения целей Саммита тысячелетия в области развития. |
Also, a strengthening and enhancement of the United Nations as an organization, at the Secretariat, intergovernmental and country levels, is a prerequisite for success in implementing the Millennium Declaration and meeting the goals contained therein. |
Кроме того, укрепление и усиление Организации Объединенных Наций организации на уровне Секретариата, на межправительственном уровне и на уровне стран является предпосылкой успешного осуществления Декларации тысячелетия и достижения поставленных в ней целей. |
Much remained to be done to achieve the objective, reaffirmed at the twenty-fourth special session of the General Assembly and in the Millennium Declaration, to reduce the proportion of people living in extreme poverty by one half by the year 2015. |
Предстоит еще многое сделать для достижения подтвержденной на специальной сессии "Копенгаген+5"и в Декларации тысячелетия цели сокращения вдвое к 2015 году доли населения, живущего в нищете. |
And according to some estimates, it will have to be set even higher today if the economic and social goals of the United Nations, as set out in the Millennium Declaration, are to be met within the established time frame. |
Кроме того, согласно некоторым оценкам, для достижения экономических и социальных целей Организации Объединенных Наций, закрепленных в Декларации тысячелетия, в установленные сроки, сегодня планку придется поднимать выше. |
The Executive Bodies of ECE's Environmental Conventions will be invited to report to the Commission on progress made towards implementation of the objectives of the Millennium Declaration; |
исполнительным органам природоохранных конвенций ЕЭК будет предложено представить Комиссии доклады о ходе достижения целей, намеченных в Декларации тысячелетия; |
With regard to Millennium Development Goal No. 2, on achieving universal primary education, the organization has observed International Literacy Day (8 September) every year to raise public awareness about the value of literacy and, in particular, the significance of educating girls. |
По линии достижения цели 2 - обеспечить всеобщее начальное образование, организация ежегодно проводит празднование Международного дня грамотности (8 сентября) для повышения осведомленности общественности о значимости грамотности, прежде всего - грамотности девочек. |
The International Conference on Financing for Development would test the will of the international community to find and implement practical means and mechanisms that would make available the financial resources necessary for eradicating poverty and attaining the other targets set out in the Millennium Declaration. |
Международная конференция по финансированию развития позволит оценить готовность мирового сообщества изыскивать и использовать конкретные средства и механизмы мобилизации финансовых ресурсов, необходимых для ликвидации нищеты и достижения других целей, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
We are already halfway between the Millennium Summit and the year 2015, and we know with certainty that the progress made towards the achievement of development for all has been uneven and insufficient. |
Мы уже находимся на полпути между Саммитом тысячелетия и 2015 годом, и мы точно знаем, что прогресс, достигнутый в деле достижения целей развития для всех, неодинаков и недостаточен. |
Notes with concern the lack of progress in LDCs towards achieving the international development goals, including those contained in the Millennium Declaration and the goals of the Programme of Action for the LDCs. |
З. с обеспокоенностью отмечает отсутствие прогресса в НРС в деле достижения международных целей развития, включая цели, содержащиеся в Декларации тысячелетия, и цели Программы действий для НРС. |
In order for the Millennium Development Goals to be attained, the industrial countries should urgently consider increasing their level of ODA from the current average of 0.22 per cent of GNP to 0.7 per cent of GNP. |
Для достижения целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия, промышленно развитым странам необходимо безотлагательно рассмотреть возможность увеличения уровня их ОПР с нынешних средних 0,22% ВНП до 0,7% ВНП. |