More capital at the local level translates into more, and more cost-effective, schools, clinics and water systems, all of which are critical to progress on the Millennium Development Goals. |
Результатом увеличения объема капиталовложений на местном уровне являются более экономичные школы, клиники и системы водоснабжения, все из которых чрезвычайно важны для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Another delegation, in noting the target dates for the Millennium Development Goals (MDGs), encouraged the donor countries to address the continued imbalance between core and non-core resources. |
Еще одна делегация, отметив сроки достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), призвала страны-доноры устранить сохраняющуюся диспропорцию между основными и неосновными ресурсами. |
Noting that progress on Millennium Development Goal (MDG) 5 was lagging behind, delegations underscored the key role of UNFPA in assisting countries in making progress on MDG 5. |
Отметив, что прогресс в деле достижения цели 5 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), отстает от графика, делегации подчеркнули ключевую роль ЮНФПА в оказании помощи странам по достижению ЦРДТ 5. |
The drop is a reflection of both the ongoing worldwide economic downturn and the reduction in contributions to the three largest MDTFs: the Millennium Development Goal Achievement Fund, the Expanded Delivering as One Funding Window and the Sudan Common Humanitarian Fund. |
Это снижение является отражением как продолжающегося общемирового экономического спада, так и сокращения взносов в три крупнейших МДЦФ: Фонд достижения Целей развития тысячелетия, расширенный механизм финансирования "Единство действий" и Общий гуманитарный фонд для Судана. |
Of particular concern is the fact that the Millennium Development Goal that UNFPA most directly contributes to - MDG 5, on improving maternal health - has recently been found to be the furthest from attainment. |
Особую озабоченность вызывает тот факт, что именно та цель в области развития, сформулированная в Декларации тысячелетия, достижению которой ЮНФПА способствует самым непосредственным образом - цель 5, заключающаяся в улучшении охраны материнства, - как недавно было установлено, наиболее далека от достижения. |
The Millennium Development Goal fund has been established and the priority given to maternal health therein is expected to mobilize increased funding |
Был создан Фонд для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; охране материнского здоровья в его деятельности уделяется первоочередное внимание, что должно привести к увеличению финансирования |
The Committee notes with satisfaction that Sri Lanka is on track towards achieving Millennium Development Goals 2 (achieving universal primary education), 4 (reducing child mortality) and 5 (improving maternal health). |
Комитет с удовлетворением отмечает, что Шри-Ланка находится на пути достижения следующих целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия: 2 (обеспечение всеобщего начального образования), 4 (снижение детской смертности) и 5 (улучшение охраны здоровья матери). |
In addition, the African Union decided to extend the 2006 Abuja call for accelerated action towards universal access to HIV/AIDS, tuberculosis and malaria services in Africa to 2015, to coincide with the Millennium Development Goal target date. |
Кроме того, Африканский союз принял решение продлить Абуджийский призыв к ускорению действий по обеспечению всеобщего доступа к медицинскому обслуживанию больных ВИЧ и СПИДом до 2015 года, что совпадает со сроками, установленными для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Dr. Dinghua emphasized that to realize the Millennium Development Goals, each country must have different measures, but that there are three priorities which all should consider, namely: budget; expertise; and mechanisms (such as piloting). |
Д-р Динхуа подчеркнул, что для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, каждой стране следует принимать различные меры, однако все они должны учитывать следующие три приоритетных фактора: бюджет; опыт; и механизмы (например, проведения экспериментальных инициатив). |
He hailed the objectives of the meeting and the shared approach taken by countries to respond to the challenges and goals of Education for All and the Millennium Development Goals (MDGs). |
Указав на то, что он разделяет цели совещания, премьер-министр высоко оценил совместную работу, проделанную странами для решения стоящих перед ними задач и достижения цели образования для всех, а также целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Mr. Lake emphasized the challenge ahead, which is the need to move from modelling into action, to ensure that the Millennium Development Goals are achieved quickly, cost-effectively and equitably. |
Г-н Лейк подчеркнул, что для обеспечения быстрого достижения указанных целей эффективным по затратам способом и на справедливой основе предстоит решить трудную задачу, а именно: перейти от моделей к действиям. |
In the 2000s, Senegal again made rapid progress towards the goals of Education for All and the Millennium Development Goals (MDGs). |
В 2000х годах Сенегал вновь добился стремительного прогресса в деле достижения целей инициативы «Образование для всех» и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
Although more recent progress had been strong, even prior to the crisis in early 2008 not all the European emerging economies were on track to achieve all the Millennium Development Goal targets by 2015. |
Хотя в последнее время был достигнут значительный прогресс, даже до наступления кризиса в начале 2008 года не все европейские страны с формирующейся рыночной экономикой вступили на путь достижения к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In fact, most African countries have positively progressed at a varying pace towards all Millennium Development Goal targets, with notable reductions in undernourishment, increased primary school enrolment and improvement on some health indicators. |
В действительности, большинство африканских стран с разной скоростью, но продвигаются вперед по пути достижения целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, и добились заметных успехов в борьбе с недоеданием, повышении охвата начальным образованием и улучшении ряда показателей в сфере здравоохранения. |
She noted that the assistance of UNICEF in strengthening national capacities in health care, nutrition, water and sanitation, education and protection had contributed to the ability of Ghana to achieve a number of Millennium Development Goals. |
Она отметила, что помощь ЮНИСЕФ в укреплении национального потенциала в таких областях, как здравоохранение, питание, водоснабжение и санитария, образование и защита, способствовали улучшению возможностей Ганы в плане достижения ряда целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Chonburi, Thailand, played host to the regional meeting for Asia and the Pacific, themed "Education as key to achieving all Millennium Development Goals: prospects and challenges in the Asia-Pacific region" and held on 24 March 2011. |
В Чонбури, Таиланд, 24 марта 2011 года было проведено региональное совещание для Азии и Тихого океана на тему «Образование как залог достижения всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия: перспективы и вызовы в Азиатско-Тихоокеанском регионе». |
UNDP has developed a number of tools to accelerate progress towards the Millennium Development Goals by making poverty reduction and economic policies benefit women and men, boys and girls equally. |
ПРООН разработала ряд методологий в целях ускорения прогресса в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и добивается того, чтобы политика сокращения масштабов нищеты и экономическая политика в равной степени были благоприятны для женщин и мужчин, мальчиков и девочек. |
These achievements at the national level have contributed substantially to the attainment of the Millennium Development Goals and Education for All goals. |
Эти общенациональные достижения обеспечили существенное продвижение к целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, и целям программы «Образование для всех». |
Education is a key factor and catalyst in achieving not only the education-related Goals 2 and 3, but also the Millennium Development Goals as a whole. |
Образование является одним из ключевых факторов и движущей силой в деле достижения не только связанных с образованием целей 2 и 3, но и всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
However, the current pace of progress is insufficient to meet the Millennium Development Goals target in 2015, the date for ensuring universal primary education. |
Тем не менее, нынешние темпы прогресса недостаточны для достижения предусмотренных Целями развития тысячелетия показателей в 2015 году - дата, намеченная для обеспечения всеобщего начального образования. |
The Department has effectively supported intergovernmental decision-making, the global statistical system and progress towards the Millennium Development Goals, but fell short in its system-wide coordination work and was challenged by low visibility and weak internal synergies. |
Департамент эффективно поддерживает межправительственный процесс принятия решений, глобальную статистическую систему и прогресс в направлении достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, но отстает в его работе по общесистемной координации и сталкивается с такими проблемами, как его малозаметность и слабый внутренний синергизм. |
The organization produces one girl report each year in the run up to 2015, the target year for the Millennium Development Goals. |
Организация публикует ежегодный доклад о положении девочек и будет делать это вплоть до 2015 года, установленного в качестве ориентировочного года достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Association's Executive Director and Associate Director were guests on the "Emerald Planet" to discuss the significance of the United Nations Millennium Development Goals in achieving environmental sustainability. |
Исполнительный директор и заместитель директора Ассоциации участвовали в передачах «Изумрудной планеты» для обсуждения значимости целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, для достижения экологической устойчивости. |
With respect to the Millennium Development Goal of reducing child mortality and improving maternal health, Focus on the Family is engaged in efforts to protect unborn children. |
Для достижения цели в области развития по сокращению детской смертности и улучшению охраны материнства, сформулированной в Декларации тысячелетия, организация участвует в деятельности по защите нерожденных детей. |
Based on its field experience and in partnership with its colleagues at Oxfam International, Intermon published reports and policy recommendations for Member States of the United Nations to enhance support for and compliance with the Millennium Development Goals. |
С учетом накопленного опыта на местах и в сотрудничестве с коллегами из организации «Оксфам интернэшнл» организация «Интермон» публиковала доклады и стратегические рекомендации для государств - членов Организации Объединенных Наций в целях активизации поддержки в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |