WTO expressed satisfaction with the content of the agreement in its current form and solemnly undertook to do its utmost to attain the Millennium Development Goals (MDGs). |
ВТО выражает свое удовлетворение содержанием Соглашения в его нынешнем виде и торжественно обязуется сделать со своей стороны все возможное для достижения целей развития Тысячелетия. |
The instruments needed to that effect were clearly identified in the Millennium Development Goals (MDGs), and it was up to the international community to implement them. |
В этой связи исключительно важное значение имеет коллективная воля к использованию инструментов достижения целей развития, которые были четко определены в Декларации тысячелетия. |
Mongolia welcomed efforts to identify new resources for development and, in that regard, commended the United States administration for the creation of the Millennium Challenge Account. |
Монголия приветствует поиск новых источников ресурсов для развития и в этой связи отдает должное администрации Соединенных Штатов за создание Счета для достижения целей тысячелетия. |
My delegation believes that the Council should continue cooperating and devising measures within the framework of resolution 1308 to reach the goal of reducing the spread of AIDS by the year 2015, as laid out in the Millennium Declaration. |
Наша делегация считает, что Совет должен продолжать сотрудничество и разработку мер в рамках резолюции 1308 для достижения целей сокращения масштабов распространения СПИДа к 2015 году согласно Декларации тысячелетия. |
To attain the 5.7 per cent growth rate required to meet the Millennium Development Goals target on poverty, a financing gap of $1.6 billion per year needs to be covered. |
Чтобы обеспечить требуемый рост в 5,7 процента для достижения предусмотренных Декларацией целей в отношении нищеты, ежегодно стране требуется изыскивать недостающие 1,6 млрд. долл. США. |
The attainment of the Millennium Development Goals will depend on how effectively we deal with the HIV/AIDS pandemic, which, in sub-Saharan Africa, has reversed the economic and social gains of the past decades. |
Достижение целей развития тысячелетия будет зависеть от эффективности борьбы с эпидемией ВИЧ/СПИД, которая в Африке к югу от Сахары опрокинула экономические и социальные достижения последних десятилетий. |
Adequate resource mobilization, at both the domestic and the international levels, is essential to the achievement of the ICPD goals, in the context of the Millennium Goals. |
Для достижения целей МКНР в контексте целей тысячелетия необходимо привлечение адекватных ресурсов как на национальном, так и на международном уровнях. |
In order to increase the probability of attaining poverty reduction goals in Africa, as reaffirmed at the Millennium Summit, it was necessary for both national authorities and the international community to discharge their respective responsibilities. |
Вероятность достижения целей в области сокращения масштабов нищеты в Африке, подтвержденных на Саммите тысячелетия, зависит от выполнения своих обязательств как национальными властями, так и международным сообществом. |
Similarly, we emphasize the importance of the resolute implementation of the Programme of Action in the coming decade, which is indispensable if we are to meet the Millennium Development Goals. |
Аналогичным образом, мы подчеркиваем важность четкого выполнения Программы действий в ближайшие десять лет, так как это необходимо для достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The objectives set out in NEPAD, the Programme of Action of the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries and the Millennium Declaration had to be pursued through decisive action. |
Необходимо предпринять решительные действия для достижения целей, изложенных в НЕПАД, Программе действий третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам и в Декларации тысячелетия. |
The implementation of the World Summit Programme of Action and the attainment of the Millennium Development Goals will, however, require sustained and long-term efforts. |
Однако для осуществления Программы действий Всемирной встречи и достижения закрепленных в Декларации тысячелетия целей в области развития необходимы неустанные усилия на протяжении длительного периода времени. |
Secondly, it addresses the special case of the Millennium Development Goals (MDGs), analysing the extent to which the regional dimension is at stake for their achievement. |
Во-вторых, в нем рассматривается конкретный случай целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), путем анализа значимости регионального измерения для их достижения. |
Such an approach is to be recognized as an important element for the achievement of internationally agreed development goals, including those contained in the Millennium Declaration. |
Такой подход следует признать важным составляющим элементом достижения международно согласованных целей в области развития, в том числе целей, изложенных в Декларации тысячелетия. |
At the core of United Nations development work should be the effort to help countries build market democracies in order to achieve the goals of the Millennium Declaration and ultimately eradicate poverty. |
Основой деятельности Организации Объединенных Наций в области развития должно быть оказание помощи странам в построении рыночных демократических обществ для достижения целей Декларации тысячелетия и в конечном счете искоренения нищеты. |
The latest update of the 60 official Millennium Development Goal indicators will be presented in an addendum to the present report, to be issued later this spring. |
Кроме того, в качестве добавления к настоящему докладу, которое выйдет позднее этой весной, будет приведена самая последняя информация по 60 официальным показателям достижения целей. |
According to the speaker, the mutual accountability framework enshrined in the Monterrey Consensus provided a solid foundation on which to build a more comprehensive framework to address global issues and reach the Millennium Development Goals. |
По словам оратора, предусмотренный в Монтеррейском консенсусе механизм взаимной подотчетности обеспечивает прочную основу для создания более всеобъемлющего механизма в целях решения глобальных проблем и достижения Целей развития тысячелетия. |
The effective fight against the HIV epidemic is a Millennium Development Goal, and the Bolivarian Republic of Venezuela is making every effort to stay on track to meet it by 2015. |
Эффективная борьба с эпидемией ВИЧ является одной из Целей развития тысячелетия, и Боливарианская Республика Венесуэла прилагает все возможные усилия для их достижения к 2015 году. |
Many studies note the potential of social protection initiatives to promote progress towards the achievement of Millennium Development Goal 1, in particular target 1: halving income poverty by 2015. |
Авторы многих исследований отмечают возможности использования программ социальной защиты для ускорения достижения ЦРТ 1, в частности в плане сокращения вдвое к 2015 году масштабов бедности по уровню доходов. |
As the international community rapidly advances towards the critical date of 2015, it should recognize the progress made towards the achievement of some of the Millennium Development Goals. |
По мере того как международное сообщество быстрыми темпами продвигается к критической дате - 2015 году, оно должно оценить прогресс в деле достижения некоторых из Целей развития тысячелетия. |
It is also one of the indicators for the Millennium Development Goals and an indicator for measuring progress on the World Summit outcomes and the targets set by the Broadband Commission. |
Он является также одним из показателей достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и показателем оценки хода выполнения итоговых решений Всемирной встречи на высшем уровне и достижения целевых показателей, установленных Комиссией по вопросам широкополосной связи. |
The Inter-agency and Expert Group on Millennium Development Goal indicators conducted a series of regional workshops aimed at improving the monitoring of the Goals and reports annually on progress. |
Межучрежденческая группа экспертов по показателям достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, провела несколько региональных семинаров, направленных на улучшение контроля за ходом достижения целей, и ежегодно представляет доклад о достигнутом прогрессе. |
The adverse effects of climate change constitute an additional burden on developing country Parties in reducing poverty and attaining sustainable development and the United Nations Millennium Development Goals. |
Неблагоприятные последствия изменения климата ложатся дополнительным бременем на Стороны, являющиеся развивающимися странами, в деле сокращения масштабов нищеты, достижения устойчивого развития и достижения целей, зафиксированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
The Ministers acknowledged the existence of a wide gap between domestic savings and investment requirements in the region as well as the need to close that financing gap in order to increase the prospects of meeting the Millennium Development Goals. |
Министры признают существование значительного разрыва между внутренними сбережениями и инвестиционными потребностями в регионе, а также необходимость ликвидировать этот дефицит финансирования, с тем чтобы умножить перспективы достижения Целей в области развития Декларации тысячелетия. |
Amid this grim prognosis, an overriding concern of the international community is the fate of the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. |
ЗЗ. На фоне этих мрачных прогнозов наибольшую обеспокоенность у международного сообщества вызывают перспективы достижения согласованных на международном уровне целей, включая Цели развития тысячелетия. |
It also reiterated its recommendation on the continuation of efforts to ensure that the right to health could be enjoyed by all, within the context of attaining the Millennium Development Goals. |
Он также подтвердил свою рекомендацию относительно продолжения усилий для предоставления всем права на охрану здоровья в контексте достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |