To take advantage of these synergies to foster progress towards the millennium development goals, a multisectoral approach is needed, entailing a web of mutually reinforcing strategies at the country level. |
Чтобы воспользоваться этими элементами взаимодополняемости в целях активизации прогресса в деле достижения целей тысячелетия в области развития, необходим многосекторальный подход, который позволял бы осуществлять целый комплекс взаимоподкрепляющихся стратегий на страновом уровне. |
The FAO Statistics Division has initiated the preparation of the FAO contribution to the United Nations Statistics Division monitoring report on progress towards the millennium development goals. |
Статистическая комиссия ФАО приступила к подготовке материалов ФАО для доклада Статистического отдела Организации Объединенных Наций о контроле за ходом достижения целей в области развития на рубеже тысячелетия. |
Noting the Secretary-General's initiative to promote the use of sport for the implementation of the United Nations millennium development goals, |
отмечая инициативу Генерального секретаря по содействию использованию спорта в интересах достижения целей Организации Объединенных Наций в области развития на рубеже тысячелетия, |
Putting the Millennium Development Goals into action, the United Nations has collaborated with Governments and other stakeholders to support so-called millennium villages throughout Africa. |
В деле практического достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, Организация Объединенных Наций сотрудничает с правительствами и другими заинтересованными сторонами в сфере оказания поддержки в создании повсюду в Африке так называемых «деревень тысячелетия». |
Costa Rica comes to this Millennium Assembly convinced that we must work together to transform those challenges into the achievements of the new millennium. |
Коста-Рика принимает участие в этом Саммите тысячелетия, будучи убежденной в том, что мы должны приложить совместные усилия для того, чтобы решить эти задачи и превратить их в достижения нового тысячелетия. |
Notwithstanding the positive growth rate, this falls short of the 7 per cent annual growth rate necessary to achieve the millennium development goal of halving poverty by 2015. |
Несмотря на позитивные показатели роста, эта цифра ниже 7 процентов ежегодных показателей роста, необходимых для достижения сокращения наполовину масштабов нищеты к 2015 году в рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
On this basis, UNIDO has continued to develop cooperation and share its positive experience of reform with others in the United Nations family and to make a distinctive and constructive contribution to the task of working towards the millennium development goals. |
На этой основе ЮНИДО продолжает развивать сотрудничество и обмениваться своим позитивным опытом реформирования с другими организациями системы Организации Объединенных Наций, а также вносить конкретный и конструктивный вклад в дело достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
We should also get all the protagonists involved - national and international, public and private, each in its area of competence and influence - to pool their efforts so as to achieve the millennium goals. |
Нам следует также добиться, чтобы все соответствующие действующие лица - национальные и международные, государственные и частные, в их соответствующих сферах компетенции, - объединили свои усилия для достижения установленных на пороге нового тысячелетия целей. |
Consequently today we have the great responsibility and duty to begin this new millennium by pooling our efforts to achieve adequate levels of technology transfer to developing countries in order to prevent globalization from becoming a negative phenomenon that exacerbates the marginalization of the poorest countries. |
Таким образом, сегодня на нас возложены огромная ответственность и обязанности вступить в это новое тысячелетие на основе объединения наших усилий в целях достижения адекватных уровней передачи технологии развивающимся странам, с тем чтобы предотвратить трансформацию глобализации в негативный процесс, который приведет к усугублению маргинализации самых бедных стран. |
That is the great challenge facing Africa on the eve of the third millennium - the road that it must take if it is to achieve economic and social development. |
Это - громадная задача, стоящая перед Африкой накануне третьего тысячелетия, на путь решения которой она должна встать для достижения экономического и социального развития. |
Today we should celebrate the existence of the United Nations and its accomplishments, both of which offer us the opportunity to reflect on how collectively we can better chart our path and articulate our goals more clearly for the next millennium. |
Сегодня нам следует восхвалять сам факт существования Организации Объединенных Наций и ее достижения, которые позволяют нам коллективно обсудить оптимальный путь продвижения вперед и выработать более четкие цели на следующее тысячелетие. |
Mongolia fully shares the Secretary-General's call upon us, the Member States, to spare no effort to make the United Nations a more effective instrument in pursuing the threefold freedom identified in the millennium report. |
Монголия полностью разделяет обращенный к нам, государствам-членам, призыв Генерального секретаря приложить все усилия для того, чтобы превратить Организацию Объединенных Наций в более эффективный инструмент достижения свободы в трех направлениях, определенных в докладе Саммиту тысячелетия. |
Unfortunately, on the eve of the new millennium, those objectives were far from having been attained: a billion and a half people lived in abject poverty and there were ever-widening gaps between the developed and developing countries. |
К сожалению, на пороге нового тысячелетия эти цели еще далеки от достижения: 1,5 млрд. человек проживают в условиях крайней нищеты; увеличивается разрыв между развитыми и развивающимися странами. |
But a careful review of the realities of this century now coming to a close lead us to note that our achievements have been seriously undermined by the contradictory tendencies that are a hallmark of humanity as it enters the third millennium. |
Но внимательный обзор реальностей века, приближающегося сейчас к концу, заставляет нас прийти к выводу, что наши достижения были серьезно подорваны в результате противоречивых тенденций, характеризующих вступление человечества в третье тысячелетие. |
Croatia hopes that it will be a real crossroads and that it will succeed in providing guidelines for a better and more tolerant world in the coming millennium. |
Хорватия надеется, что Ассамблея явится поворотным пунктом и сможет с успехом сформулировать руководящие принципы достижения в предстоящем тысячелетии лучшего мира при проявлении большей терпимости. |
As we stand at the threshold of the new millennium, it would be timely for all of us to reflect on the achievements of the IAEA. |
Сейчас, когда мы стоим на пороге нового тысячелетия, всем нам самое время взглянуть на достижения МАГАТЭ. |
The sponsors of this draft resolution understand that, on the threshold of the next millennium, cooperation with the United Nations is essential if we hope to attain higher levels of development. |
Авторы данного проекта резолюции понимают, что на пороге нового тысячелетия непременным условием достижения более высокого уровня является сотрудничество с Организацией Объединенных Наций. |
We sincerely hope that this session of the General Assembly will mark one more important step towards the realization of regional and global peace, stability, security, cooperation, solidarity and prosperity on the eve of a new millennium. |
Мы искренне надеемся на то, что эта сессия Генеральной Ассамблеи станет еще одним важным шагом в направлении достижения регионального и глобального мира, стабильности, безопасности, сотрудничества, солидарности и процветания накануне нового тысячелетия. |
In a similar vein, the United Nations, with the diversity of its membership, must harness individual and collective strengths to advance the interests of all Members of the Organization as we move into a new millennium. |
Аналогичным образом, Организация Объединенных Наций, представляющая различные государства-члены, должна мобилизовать индивидуальные и коллективные усилия для достижения интересов всех членов Организации в момент перехода к новому тысячелетию. |
Wider access to affordable energy services is a necessary condition for meeting the challenge of the millennium development goal of halving the proportion of people living on less than $1 a day by 2015. |
Более широкий доступ к недорогостоящим энергетическим услугам является одним из необходимых условий достижения цели тысячелетия в области развития по уменьшению наполовину доли людей, живущих на менее, чем 1 долл. США в день к 2015 году. |
Governments should immediately include, as a major target group, persons with disabilities in their national poverty alleviation programmes in order to achieve the millennium development goal target to eradicate extreme poverty and hunger. |
Правительствам следует безотлагательно включить людей с инвалидностью в их национальные программы по борьбе с нищетой в качестве важнейшей целевой группы для достижения сформулированной в Декларации тысячелетия цели искоренить крайнюю нищету и голод. |
As this is the last session of the General Assembly before the 2005 major event, we must proceed to evaluate the prospects for attaining the ambitious targets we set at the turn of the millennium. |
На этой последней сессии Генеральная Ассамблея перед важным мероприятием 2005 года мы должны оценить перспективы достижения грандиозных целей, намеченных нами на рубеже тысячелетия. |
Simply put, we must be ready to answer, hopefully in the affirmative, whether we are doing enough to meet the targets that we set for ourselves for the first five years of this millennium. |
Проще говоря, мы должны быть готовы ответить на вопрос, я надеюсь положительно, достаточно ли мы сделали для достижения поставленных перед нами задач в первые пять лет нового тысячелетия. |
106.46. Take appropriate measures and allocate required resources in the interest of achieving the millennium development goal on universal primary education (Sri Lanka); |
106.46 принять надлежащие меры и выделить необходимые ресурсы для достижения сформулированной в Декларации тысячелетия цели всеобщего начального образования (Шри-Ланка); |
With the 2015 deadline just five years away, the international community must redouble its efforts to achieve all the millennium goals relating to the status of women. |
За пять лет до 2015 года международное сообщество должно удвоить свои усилия для достижения в намеченные сроки всех Целей развития тысячелетия, касающихся положения женщин. |