| That initiative puts forward Japan's concept of economic cooperation to achieve the three health-related Millennium Development Goals. | Эта инициатива выдвигает на передний план концепцию экономического сотрудничества Японии для достижения трех связанных со здоровьем целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| An effective monitoring and evaluation mechanism was equally crucial for achieving the time-bound goals set at the Millennium Summit. | Эффективный механизм мониторинга и оценки также важен для достижения привязанных к конкретным срокам целей, поставленных на Саммите тысячелетия. |
| It seems crucial to me that every necessary effort be exerted to reach the Millennium Development Goals. | Мне представляется чрезвычайно важным, чтобы были приложены все силы для достижения целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
| Seven years ago, the Millennium Declaration committed us to work towards very modest and inadequate goals. | Семь лет назад Декларация тысячелетия возложила на нас всех обязательство работать для достижения весьма скромных и неадекватных целей. |
| You talked about the importance of accelerating the post-conflict process to address the Millennium Development Goals. | Вы говорили о важности ускорения постконфликтного процесса с целью достижения целей, изложенных в Декларации тысячелетия. |
| The burden of reporting on the Millennium Development Goals falls mainly upon low-income and middle-income countries. | Основное бремя отчетности о ходе достижения ЦРДТ ложится главным образом на страны с низким и средним уровнем дохода. |
| The Deputy Secretary-General emphasized the role of sport as a tool to reach the Millennium Development Goals. | Заместитель Генерального секретаря Организации Объединенных Наций подчеркнула роль спорта как одного из средств достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The Millennium Summit offered an opportunity for world leaders to take stock of the achievements of multilateralism as well as of the challenges ahead. | Саммит тысячелетия предоставил мировым лидерам возможность оценить достижения в сфере многосторонних отношений, а также предстоящие задачи. |
| The report provides practical recommendations on the ways to meet Millennium Development Goals in the region. | В доклад будут включены практические рекомендации о путях достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в регионе. |
| More recently, the proposal loomed again in the context of international efforts to identify new sources of funding to meet the Millennium Development Goals. | В последнее время это предложение вновь стали высказывать в контексте международных усилий по определению новых источников финансирования для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| One possible vehicle for accountability is the country-level Millennium Development Goals report. | Одним из возможных инструментов обеспечения отчетности является представление национальных докладов о ходе достижения ЦРДТ. |
| The objectives set out by the Millennium Declaration are still far from achieved. | Цели, поставленные в Декларации тысячелетия, по-прежнему далеки от достижения. |
| 4 It was recognized that targeted action was required to meet the Millennium Development Goals and support infrastructure for the Information Society. | Было признано, что для достижения Целей в области развития на пороге тысячелетия и поддержки инфраструктуры информационного общества необходимо установить конкретные показатели деятельности. |
| Disaster prevention was crucial to the implementation of the Millennium Development Goals and the Barbados Programme of Action. | Предупреждение стихийных бедствий имеет важное значение для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и Барбадосской программы действий. |
| According to the NGO participant, banning all forms of export dumping was essential for reaching the Millennium Development Goals. | По мнению представителя неправительственной организации, для достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития чрезвычайно важно запретить все формы экспортного демпинга. |
| In some countries the pace of implementation of the Millennium Development Goals is worrisome. | В некоторых странах темпы достижения целей Декларации тысячелетия внушают опасения. |
| We share the Secretary-General's assessment that the prospects for meeting the Millennium Development Goals remain uneven. | Мы разделяем мнение Генерального секретаря о том, что перспективы достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития остаются неоднозначными. |
| The international conditions for debt reduction, trade and investment must be improved and made more supportive of the Millennium Development Goals. | Необходимо улучшить международные условия сокращения задолженности, торговли и инвестирования и сделать их более благоприятными для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| We in Ethiopia are doing our utmost to meet the targets set by the Millennium Development Goals. | Эфиопия делает все возможное для достижения целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия. |
| The sustainable development of peoples is inseparable from the financing of the Millennium Development Goals. | Устойчивое развитие народов неотделимо от финансирования процесса достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The mobilization and support of local youth organizations will be critical to achieving the Millennium Development Goal of ensuring environmental sustainability. | Мобилизация усилий и поддержка местных молодежных организаций будут иметь большое значение для достижения сформулированной в Декларации тысячелетия цели в области развития, которая касается экологической устойчивости. |
| An effective and equitable participation of developing countries in these negotiations was also necessary to attain the Millennium Development Goals. | Реальное и равноправное участие развивающихся стран в этих переговорах необходимо и для достижения целей Декларации тысячелетия. |
| In the case of ESCAP, Millennium Development Goal-related cooperation has become more institutionalized. | В случае с ЭСКАТО сотрудничество в области достижения ЦРТ поставлено на более прочную институциональную основу. |
| National reports on the implementation of the Millennium Development Goals would provide criteria and benchmarks in this endeavour. | Критерии и показатели этих усилий будут определены в национальных докладах о ходе достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| In addition, it addressed policies for the achievement of this Millennium Development Goal. | Кроме того, она рассмотрела политику для достижения этой цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия. |