The Millennium Development Goals reflected their aspirations, and their well-being depended on the achievement of those goals. |
Цели в области развития, сформулированные с Декларации тысячелетия, отражают чаяния этих народов, и их благосостояние зависит от достижения этих целей. |
In fact, they are the foundation on which the Millennium Development Goals can be achieved. |
Более того, они являются основой для достижения ЦРДТ. |
A substantial increase in the volume of official development assistance is a prerequisite for the attainment of the Millennium Development Goals. |
Существенное увеличение объема официальной помощи в целях развития является необходимой предпосылкой достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
At the forthcoming 2005 summit, we will review our progress in fulfilling the goals set out in the Millennium Declaration. |
На предстоящей встрече на высшем уровне в 2005 году мы оценим достигнутый нами прогресс в деле достижения целей, поставленных в Декларации тысячелетия. |
An effective and wide-ranging reform of the international financial architecture remained imperative for the restoration of growth and the attainment of the Millennium Goals in developing countries. |
Непременным условием восстановления роста и достижения в развивающихся странах целей, поставленных в Декларации тысячелетия, остается эффективная и широкомасштабная реформа международной финансовой архитектуры. |
Finally, let me reaffirm Timor-Leste's commitment to the implementation of resolution 1325, which is essential to the achievement of the Millennium Declaration Goals. |
Наконец, позвольте подтвердить приверженность Тимора-Лешти осуществлению резолюции 1325, что важно для достижения целей, содержащихся в Декларации тысячелетия. |
With the Millennium Challenge Account, the United States has launched the most innovative approach to foreign affairs in the last 50 years. |
Организация Соединенными Штатами Счета для достижения целей тысячелетия стала самой новаторской инициативой в области нашей внешней политики за последние 50 лет. |
Integration of various aspects would help in strengthening linkages between the policies and programmes to achieve the various Millennium Development Goals. |
Интеграция различных аспектов будет способствовать укреплению связей между стратегиями и программами в целях достижения различных сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
In recent years, no major advances towards the Millennium Development Goals have been noticed in the field. |
В последние годы в данной области не удалось обнаружить значительных прорывов в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The idea that the private sector is the main source of financing to reach the Millennium Development Goals (MDGs) is erroneous. |
Мысль о том, что частный сектор является главным источником финансирования в целях достижения целей развития на новое тысячелетие, является ошибочной. |
A Special Adviser on the Goals represents the Office within the Millennium Project, an initiative of the Secretary-General to develop a system-wide strategy to operationalize the Goals. |
Специальный советник по целям развития представляет Управление в Проекте тысячелетия инициативе Генерального секретаря по разработке системной стратегии для практического достижения указанных целей. |
UNICEF provided support to ECO and the National Institute of Health Research in the preparation of an analytical report on progress in achieving three health-related Millennium Development Goals. |
ЮНИСЕФ оказывал поддержку ОЭС и Национальному институту медицинских исследований в подготовке аналитического доклада о ходе достижения целей в области здравоохранения, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Canada has increased its investments in sectors and initiatives directly related to the plans of developing countries for attaining the Millennium Development Goals. |
Канада увеличила объем ассигнований, выделяемых на сектора и инициативы, непосредственно связанные с планами достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
Making trade beneficial to least developed countries and facilitating the transfer of technology remain important in order for the Millennium Development Goals to be achieved in Africa. |
Важными условиями для достижения Целей развития тысячелетия в Африке по-прежнему являются развитие торговли в наименее развитых странах и передача технологий. |
Spain referred to the close link between the fight against climate change and the possibility of reaching the Millennium Development Goals. |
Испания указала на тесную взаимосвязь между борьбой с изменением климата и возможностью достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
She stressed that meeting the official development assistance targets was not the only focus of attention in the Millennium Development Goal process. |
Она подчеркнула, что совещание по достижению предусмотренных для ОПР целей является не единственным важным вопросом в процессе достижения ЦРДТ. |
The time frame for the Millennium Development Goals (MDGs) is fast drawing to a close. |
Стремительно приближаются конечные сроки достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития (ЦРДТ). |
Careful use of resources in all our everyday activities can be a gauge of our success in attaining the Millennium Development Goals. |
Бережное использование богатств Земли во всех аспектах каждодневной деятельности человека является одним из залогов успеха усилий по обеспечению достижения целей развития тысячелетия. |
The world is badly off track in reaching the sanitation target of Millennium Development Goal 7. |
Что касается цели 7 Декларации тысячелетия, касающейся санитарии, то большинство стран по-прежнему далеки от ее достижения. |
Judicial and other accountability mechanisms must be made available to all to strengthen accountability for the realization of the Millennium Development Goals. |
Судебные и другие механизмы подотчетности должны быть доступны всем для укрепления подотчетности в целях достижения Целей развития тысячелетия. |
Still, developing countries as a whole remain on track to achieve the Millennium Development Goal poverty target by 2015. |
Тем не менее развивающиеся страны в целом по-прежнему идут по пути достижения Целей развития тысячелетия в области нищеты к 2015 году. |
Promoting and generating quality and reliable data to monitor progress towards the Millennium Development Goals; |
пропагандирование и сбор качественных и надежных данных для контроля хода достижения Целей развития тысячелетия; |
They noted that the Fund's programming and leadership were key to achieving Millennium Development Goals 4, 5 and 6. |
Они отметили, что программы и руководящая роль Фонда имеют ключевое значение для достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей 4, 5 и 6. |
The organization participated in exhibitions and discussions held in Geneva and New York on the Millennium Development Goals and human rights. |
Организация приняла участие в выставках и дискуссиях, состоявшихся в Женеве и Нью-Йорке, по вопросам достижения Целей развития тысячелетия и соблюдения прав человека. |
The Forum revisited the issue of data collection and disaggregation, highlighting its importance for the monitoring and evaluation of the Millennium Development Goals. |
Вновь затронув тему сбора и дезагрегирования данных, Форум указал на их важность для отслеживания и оценки достижения Целей развития тысячелетия. |