And our commemoration here today should contribute to preparations for the important events planned for the next year: the 10-year reviews of both the Beijing and Copenhagen conferences and the five-year review of the Millennium Declaration. |
И наше сегодняшнее мероприятие должно способствовать подготовке к важным событиям, запланированным на будущий год: 10-летнему обзору выполнения решений как Пекинской, так и Копенгагенской конференций и пятилетнему обзору достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Belarus supports the Council's decision to focus, at the high-level segment and the coordination segment of the Council's 2005 substantive session, on issues related to achieving internationally agreed development goals, including those of the Millennium Declaration. |
Мы поддерживаем принятые Советом решения об избрании в качестве тем для этапа заседания высокого уровня и этапа координации основной сессии ЭКОСОС 2005 года вопросов достижения международно согласованных целей в области развития, включая содержащиеся в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
Despite the increased efforts and the relative progress achieved in the implementation of the Millennium Development Goals, as well as the commitments made at the special session on children, the general situation of children in most parts of the world has yet to be improved. |
Несмотря на напряженные усилия и относительный прогресс в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также обязательства, взятые в ходе специальной сессии по положению детей, их положение в большинстве регионов мира в целом требует улучшения. |
The progress achieved in implementing the Millennium Declaration is to be reviewed in 2005. Japan remains committed to making its proper contribution and to working with other Member States towards the attainment of the goals of the Declaration. |
Обзор прогресса, достигаемого в осуществлении Декларации тысячелетия, намечен на 2005 год. Япония по-прежнему преисполнена решимости вносить в это дело свой надлежащий вклад и совместно с другими государствами-членами трудиться ради достижения установленных в этой Декларации целей. Председатель: Теперь слово имеет представитель Ямайки. |
The Commission recognizes that a substantial increase in official development assistance and other resources will be required if developing countries are to achieve the internationally agreed development goals and objectives, including those contained in the Millennium Declaration. |
Комиссия признает, что для обеспечения достижения развивающимися странами согласованных на международной основе целей и задач в области развития, в том числе целей и задач, содержащихся в Декларации тысячелетия, потребуется значительное увеличение объема официальной помощи в целях развития и других ресурсов. |
The task is, therefore, not only to mobilize resources to meet the immediate need to accelerate progress towards the attainment of the Millennium Development Goals, but also to formulate a strategy that will ensure the predictable and necessary flow of resources over the long-term. |
Поэтому задача состоит не только в мобилизации ресурсов на цели удовлетворения самых неотложных потребностей, связанных с ускорением прогресса в деле достижения целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, но и в разработке стратегии, которая позволила бы обеспечить предсказуемый приток необходимых ресурсов в течение длительного периода времени. |
The large investment required for least developed countries to meet the goals of the Brussels Programme of Action and the Millennium Development Goals and the limited basis for raising additional domestic resources reinforces the dire need for external resources. |
Значительность объема инвестиций, необходимых для достижения наименее развитыми странами целей Брюссельской программы действий и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также ограниченность базы для мобилизации дополнительных внутренних ресурсов усугубляют острые потребности во внешних ресурсах. |
(c) Strengthening public administration for the Millennium Development Goals: a partnership-building approach. |
с) укрепление системы государственного управления для достижения целей, поставленных в Декларации тысячелетия. |
The Millennium Declaration resolves "to develop strong partnerships with the private sector and with civil society" and provide a clear mandate to development agencies to harness the resources and energy of the private sector in order to achieve the MDGs and alleviate poverty. |
В Декларации тысячелетия поставлена задача "наладить прочные партнерские отношения с частным сектором и организациями гражданского общества" и дается четкий мандат учреждениям, занимающимся вопросами развития, на использование ресурсов и энергии частного сектора для достижения ЦРДТ и сокращения масштабов нищеты. |
The United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) must live up to its promise of drumming up support for national poverty reduction strategies and delivering the Millennium Development Goals, and UNIDO's involvement in UNDAF was an important part of the process. |
Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (ЮНДАФ) должна выполнять свое обязательство в отношении привлечения поддержки для осуществ-ления национальных стратегий снижения уровня нищеты и достижения целей развития, сформу-лированных в Декларации тысячелетия, и участие ЮНИДО в ЮНДАФ является важной частью этого процесса. |
Thus, his delegation attached great importance to the recently concluded Cooperation Agreement between UNIDO and UNDP, which would serve as a tool for a strategic alliance between the two organizations as well as an instrument for promoting the attainment of the Millennium Development Goals. |
В этой связи его делегация при-дает большое значение Соглашению о сотрудни-честве, заключенному недавно между ЮНИДО и ПРООН, которое будет служить инструментом стра-тегического объединения усилий обеих организаций, а также инструментом достижения целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячеле-тия. |
Extensive development and review of concepts and methods is ongoing, and innovative indicators to complement the Millennium Development Goals indicators could be developed for wide use within a few years, including coverage of desirable interventions. |
Предпринимаются активные усилия по разработке и обновлению концепций и методов, и в течение нескольких лет могут быть разработаны принципиально новые показатели в дополнение к показателям, отражающим ход достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, для повсеместного внедрения, включая перечень необходимых мер. |
In conformity with its mission, the strategy adopted by UNIDO to facilitate trade, overcome barriers to trade, foster export capacity and increase access to markets has been adopted to respond to the Doha Development Agenda and the Millennium Declaration goals. |
В соответствии со своим мандатом и в порядке осуществления принятой в Дохе Повестки дня в области развития и достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, ЮНИДО приняла стратегию по упрощению процедур торговли, преодолению торговых барьеров, наращиванию экспортного потенциала и расширению доступа к рынкам. |
A recently published report, which was also presented at the Joint Executive Board meeting of UNICEF and the United Nations Development Programme, showed that our resources and the present level of external assistance will be far from sufficient to meet the Millennium Development Goals. |
В недавно опубликованном докладе, который был также представлен на совместном совещании Исполнительного совета ЮНИСЕФ и Программы развития Организации Объединенных Наций, говорится о том, что наши ресурсы и нынешний уровень внешней помощи являются далеко недостаточными для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The United Nations system will make every effort to accelerate its full integration and mainstreaming of risk reduction into all its programmes and activities to ensure that it contributes to the achievement of the Hyogo Framework for Action as well as to the Millennium Development Goals. |
Система Организации Объединенных Наций сделает все возможное для включения в полном объеме и обеспечения всестороннего учета деятельности по уменьшению опасности бедствий в рамках всех общесистемных программ и мероприятий в интересах достижения целей Хиогской рамочной программы действий и Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
One significant achievement of the past decade is that national Governments and their partners, even in countries lagging far behind on many Millennium Development Goals, have a good sense of the programmes and interventions required to meet the Goals. |
Одно из важных достижений минувшего десятилетия заключается в том, что национальные правительства и их партнеры, даже в странах, отстающих в реализации многих целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, хорошо понимают суть программ и мероприятий, необходимых для достижения этих целей. |
These included, inter alia, funding the implementation of integrated programmes, particularly for least developed countries; activities under the Business Plan on the Future Role and Functions of UNIDO; and activities in support of the Millennium Development Goals. |
Эти цели включали, в частности, финансирование осуществления комплексных программ, особенно для наименее развитых стран; деятельность в рамках Плана действий в отношении будущей роли и функций ЮНИДО; и деятельность в поддержку достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
It is imperative that the Millennium Development Goal national reports are tabled and discussed in parliament, not only to guarantee accountability, but also to make the pursuit of the Goals an inclusive national exercise. |
Совершенно необходимо, чтобы национальные доклады по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, выносились на обсуждение в парламент, как для обеспечения подотчетности, так и для превращения достижения этих целей в общегосударственную задачу. |
This will be the basis for promoting policy dialogue and consensus-building on social integration, health-related Millennium Development Goals, HIV/AIDS, youth, education, employment, social protection, human resources development and other related social issues. |
Это станет основой для содействия диалогу по вопросам политики и формирования консенсуса по проблемам социальной интеграции, достижения целей в области здравоохранения, сформулированных в Декларации тысячелетия, ВИЧ/СПИДа, молодежи, образования, занятости, социальной защиты, развития людских ресурсов и других смежных социальных проблем. |
The Annual Progress Report on the Millennium Development Goals and Poverty Reduction Strategies in Africa was submitted to the 2009 Conference of Ministers of Finance, Economic Development and Planning, held in Cairo, and was well received. |
На конференции министров финансов, экономического развития и планирования 2009 года, проведенной в Каире, был представлен ежегодный доклад о ходе достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и стратегиях сокращения масштабов нищеты в Африке, который получил положительную оценку. |
The significant setback of the financial and economic crisis for reaching the goals of the Brussels Programme, including the Millennium Development Goals, calls for effective strategies to build the resilience of the least developed countries to various types of shocks. |
Серьезные препятствия, возникшие в результате финансово-экономического кризиса в деле достижения целей Брюссельской программы действий, в том числе целей в области развития, свидетельствуют о необходимости разработки эффективных стратегий повышения устойчивости наименее развитых стран к различного рода потрясениям. |
While poverty reduction and development aid are at the heart of the Millennium Development Goals, stepped-up aid for achieving the Goals should not come at the expense of ODA for economic infrastructure and productive sectors. |
Хотя сокращение масштабов нищеты и помощь в целях развития являются одними из базовых элементов целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, расширение помощи для достижения этих целей не должно идти в ущерб ОПР, выделяемой на финансирование экономической инфраструктуры и производственных секторов экономики. |
Under subprogramme 1, the importance of the role of the General Assembly and of the Economic and Social Council in, inter alia, the attainment of the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, was emphasized. |
Что касается подпрограммы 1, то была особо отмечена важность роли Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета в деле, в частности, достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Our open-ended process will come with a series of events on several aspects covered in the report in order to make Member States aware of the importance of reducing armed violence as a means of enabling development and ultimately the attainment of the Millennium Development Goals. |
В рамках нашего открытого процесса состоится ряд мероприятий по некоторым аспектам, затрагиваемым в докладе, в целях повышения осведомленности государств-членов о важности уменьшения вооруженного насилия в качестве средства обеспечения развития и в конечном итоге достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
It has been nine years since the adoption of the United Nations Millennium Declaration (resolution 55/2), which committed Member States to form a new global partnership to reduce poverty and disease and achieve universal primary education, to mention but a few of its aims. |
Прошло девять лет после принятия Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций (резолюция 55/2), в которой государства-члены взяли обязательство сформировать новое глобальное партнерство в интересах сокращения масштабов нищеты, борьбы с болезнями и достижения цели всеобщего начального образования, и это лишь некоторые из содержащихся там целей. |