As we take stock 10 years on, we must concede that there is still a long way to go for the majority of African countries, and that the chances of attaining all of the Millennium Development Goals by the 2015 deadline are slim. |
Давая оценку результатам прошедших 10 лет, мы должны признать, что большинству африканских стран все еще предстоит пройти большой путь для достижения к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и что вероятность их достижения в комплексе мала. |
The third follow-up report on the Millennium Development Goals (MDGs), issued in 2010, indicated that there remained overall uncertainty that Gabon would be able to achieve the Goals by 2015. |
В третьем докладе об осуществлении Целей развития тысячелетия (ЦРТ), вышедшем в 2010 году, указывается, что перспективы достижения ЦРТ Габоном к 2012 году в целом остаются неопределенными. |
Finally, the debt sustainability framework is based on the primacy of debt servicing and does not explicitly include an evaluation of the needs that are necessary for reaching the Millennium Development Goals. |
И наконец, в рамках механизма достижения приемлемого уровня задолженности главное место занимает обслуживание задолженности и непосредственно не предусматривается оценка потребностей, удовлетворение которых необходимо для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Beijing Platform for Action and the outcome of the twenty-third special session of the General Assembly remained important for the attainment of gender equality objectives and the advancement of women as well as the Millennium Development Goals. |
Пекинская платформа для действий и решения двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи имеют важное значение для достижения целей гендерного равенства и улучшения положения женщин, а также для целей в области развития Декларации тысячелетия. |
This year, which marks the halfway point towards the Millennium Development Goal target date of 2015, the Department of Public Information has stepped up its efforts to promote the Goals as a priority issue. |
В этом году на полпути к 2015 году как сроку достижения Целей развития Тысячелетия Департамент общественной информации активизировал свои усилия по пропаганде Целей в качестве приоритетной задачи. |
The Royal Government stands strongly committed to achieving the Cambodian Millennium Development Goals by adopting their goals and targets as the key pillars of Cambodia's national development policy and strategy. |
Королевское правительство твердо привержено задаче достижения камбоджийских целей в области развития Декларации тысячелетия за счет внедрения этих целей в качестве ключевых элементов в национальную политику и стратегию Камбоджи. |
Support was expressed for the strategy of subprogramme 9 regarding the provision of support to the working groups on the statistical harmonization of the Millennium Development Goals indicators, the convening of workshops and the provision of technical assistance. |
Получила поддержку стратегия подпрограммы 9, касающаяся предоставления поддержки рабочим группам, занимающимся согласованием статистических показателей достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, созыва практикумов и оказания технической помощи. |
Many delegations called for the international financial institutions, in particular the Bretton Woods institutions, to increase their support for the implementation of the Millennium Development Goals through enhanced delivery of technical assistance and concessional lending. |
Многие делегации призвали международные финансовые учреждения, в частности бреттон-вудские учреждения, к расширению своей поддержки в целях достижения Целей развития тысячелетия на основе более эффективного предоставления технической помощи и льготного кредитования. |
The request also indicates that the presence or suspected presence of mines impedes the provision of international assistance, affects economic development and trade and serves as an obstacle to the application of Senegal's poverty reduction strategy and the attainment of Millennium Development Goals. |
Запрос также указывает, что присутствие или предположительное присутствие мин препятствует предоставлению международной помощи, затрагивает экономическое развитие и торговлю и выступает в качестве препятствия для применения сенегальской стратегии сокращения бедности и достижения Целей развития тысячелетия. |
However, there is a lag of several years before reliable data for most of the Millennium Development Goal indicators becomes available; thus a reliable assessment of how this recent growth spurt has impacted the prospects of achieving the targets of the Goals is not yet fully available. |
Однако, учитывая, что более или менее надежные данные, касающиеся достижения целевых показателей, предусмотренных в этой Декларации, поступают с опозданием в несколько лет, пока нельзя точно сказать, как экономический рост повлиял на перспективы достижения этих целей. |
In conclusion, he said that housing and related infrastructure development would remain engines for economic growth, investments in the sector would have high multiplier effects in developing countries and advances in affordable housing would also be key in attaining the Millennium Development Goals. |
В заключение он заявил, что развитие жилищной сферы и соответствующей инфраструктуры останется локомотивом экономического роста, инвестиции в этой отрасли будут иметь высокий эффект мультипликатора в развивающихся странах, а достижения в области доступного жилья будут также определяющим фактором достижения целей развития Декларации тысячелетия. |
The representative of Colombia reaffirmed the importance of trade in promoting development, and underlined the role of UNCTAD in contributing to the Millennium Development Goals and in improving the living conditions of people throughout the world. |
Представитель Колумбии подтвердил значение торговли в деле содействия развитию и подчеркнул роль ЮНКТАД в обеспечении достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и в улучшении условий жизни людей во всем мире. |
The role of infrastructure in supporting the productive activities and in maintaining a minimum quality of life is crucial to the elimination of poverty and the attainment of the Millennium Development Goals. |
Роль инфраструктуры в подкреплении производственной деятельности и в поддержании минимального качества жизни является решающей в деле искоренения нищеты и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The overall objective was a win-win outcome for all, to facilitate convergence of views and to promote enhanced capacity to deliver in the operations of the United Nations system, including UNIDO, in pursuit of the Millennium Development Goals. |
Общая задача - это достижения взаимовыгодных резуль-татов, сближение различных точек зрения и содействие наращиванию потенциала для осущест-вления мероприятий системы Организации Объеди-ненных Наций, в том числе по линии ЮНИДО, для достижения целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
(c) To develop and promote pilot schemes for the environmentally sound management of used and end-of-life computing equipment towards the attainment of the Millennium Development Goals; |
с) разработка и продвижение экспериментальных схем экологически обоснованного регулирования использованного и отработанного компьютерного оборудования в интересах достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; |
Invites all Member States to consider Brain Education as a tool to advance the Millennium Development Goals and global peace and development; |
предлагает государствам-членам рассматривать изучение мозга в качестве инструмента достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и содействия миру и развитию во всем мире; |
The purpose of the Fund is to support activities in the seven priority areas established by the Spanish Master Plan for International Cooperation, 2005-2008, and as reflected in the Framework document of the UNDP-Spain Millennium Development Goals Achievement Fund. |
Цель этого фонда заключается в оказании содействия деятельности в семи приоритетных областях, определенных Генеральным планом Испании в области международного сотрудничества на 2005-2008 годы и нашедших отражение в документе, определяющем рамки деятельности Фонда Испании/ПРООН для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
18.65 The strategy will include providing stakeholders of the region with analytical studies and systematized information and data on the regulation and management of natural resources and the provision of public utility and infrastructure services in the context of the Millennium Development Goals. |
Стратегия будет предусматривать предоставление заинтересованным сторонам в регионе материалов аналитических исследований и систематизированной информации и данных, касающихся регулирования и рационального использования природных ресурсов и предоставления коммунальных и инфраструктурных услуг в контексте достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The activities of the subprogramme reflect the thematic priorities identified by the Conference, as it considers national accounts, economic and environmental statistics, the Millennium Development Goal indicators and social indicators. |
Деятельность в рамках подпрограммы будет отражать тематические приоритеты, определенные Конференцией в рамках рассмотрения вопросов, касающихся национальных счетов, экономической и экологической статистики, показателей достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и социальных показателей. |
Recent reports highlight significant progress in enhancing human development and striving for the attainment of the Education for All goals as well as Millennium Development Goals 2 and 3. |
В последних докладах отмечался заметный прогресс в сфере развития человеческого потенциала и достижения целей инициативы «Образование для всех», а также целей 2 и 3 Декларации тысячелетия. |
In the Plurinational State of Bolivia, where indigenous peoples constitute the majority, there are good examples of mainstreaming and incorporating indigenous peoples in Millennium Development Goals reports, including the use of disaggregated data. |
В Многонациональном Государстве Боливия, в котором коренные народы составляют большинство населения, имеются показательные примеры учета интересов коренных народов и включения информации о них в доклады о ходе достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в том числе использования дезагрегированных данных. |
The Philippines House of Representatives and UNDP jointly launched an open forum on strengthening people's participation and volunteerism in regard to community development, the attainment of Millennium Development Goals and nation-building. |
Филиппинская Палата представителей и ПРООН совместно организовали открытый форум на тему активизации участия населения и добровольческой деятельности в вопросах, касающихся общинного развития, достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и государственного строительства. |
Participants also considered the outcomes of a series of high-level working sessions, at the ambassadorial level, held in April 2011, which focused on South-South and triangular cooperation in ICT for the Millennium Development Goals. |
Участники также рассмотрели итоги серии рабочих заседаний высокого уровня на уровне послов, которые состоялись в апреле 2011 года и на которых основное внимание уделялось сотрудничеству по линии Юг-Юг и трехстороннему сотрудничеству в сфере ИКТ для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Therefore, in order to achieve the health-related Millennium Development Goals, as well as to reduce the global burden of diseases, it is crucial to consider health within its broader social, economic and environmental context. |
Таким образом, для достижения касающихся здравоохранения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также для снижения глобальных показателей заболеваемости, необходимо рассматривать вопросы здравоохранения в более широком социальном, экономическом и экологическом контексте. |
The secretariat has also received funding from the United Nations Development Account (UNDA) for technical assistance projects in support of the implementation of the Millennium Development Goals and, in particular in cooperation with the other UN regional commissions. |
Секретариату поступили также средства по линии Счета развития Организации Объединенных Наций (СРООН) на финансирование проектов технической помощи в интересах достижения Целей развития тысячелетия, осуществляемых, в частности в сотрудничестве с другими региональными комиссиями ООН. |