This focus is relevant to all activities regarding poverty eradication, particularly to the implementation of goal 7, target 11, of the Millennium Development Goals, which aims to improve the lives of at least 100 million slum dwellers. |
Такой акцент делается во всех мероприятиях, направленных на искоренение нищеты, но особенно сильно в рамках решения задачи 11 и достижения цели 7 в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия и предусматривающих улучшение условий жизни по меньшей мере 100 млн. жителей трущоб. |
In order to fulfil the aims of the Millennium Declaration on Youth, the TOS would focus its efforts on the following: |
В целях достижения целей Декларации тысячелетия, связанных с вопросами молодежи, ГС сосредоточит свою деятельность на следующих направлениях: |
To enhance constituency engagement in poverty reduction strategy paper and Millennium Development Goal processes and national activities contributing to global partnerships |
активизировать участие субъектов в процессах подготовки документов о стратегии сокращения масштабов нищеты и достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, а также в осуществлении национальных мероприятий в интересах развития партнерских отношений на глобальном уровне; |
3 For example, civil society organizations have been involved in preparing Millennium Development Goals reports and in monitoring progress in Albania, Bulgaria, the Philippines, the United Republic of Tanzania, Viet Nam and elsewhere. |
З Организации гражданского общества, например, привлекались к подготовке докладов по вопросам достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и к контролю за ними в Албании, Болгарии, Вьетнаме, Объединенной Республике Танзании, на Филиппинах и в других странах. |
In order to achieve the Millennium Declaration goals in terms of human development, further efforts are needed from Africa's partners, particularly with regard to combating HIV/AIDS, malaria and tuberculosis. |
Для достижения целей в области развития человеческого потенциала, провозглашенных в Декларации тысячелетия, необходимо, чтобы партнеры Африки активизировали усилия на этом направлении, в особенности в вопросах борьбы с ВИЧ/ СПИДом, малярией и туберкулезом. |
Achieving the agreed development goals for the Millennium will require a global partnership for development, involving Governments, international institutions, the private sector and civil society. |
Для достижения согласованных целей развития, намеченных к реализации в этом тысячелетии, потребуется наладить глобальное партнерство в интересах развития с вовлечением в этот процесс правительств, международных учреждений, частного сектора и гражданского общества. |
The Meeting also had before it a proposal by the Office for Outer Space Affairs to convene an inter-agency symposium on the benefits of space science and technology and their applications in achieving the development goals of the United Nations Millennium Declaration. |
Совещание рассмотрело также предложение Управления по вопросам космического пространства созвать межучрежденческий симпозиум по вопросу о суммарных выгодах от использования космической науки и техники и их применения для достижения целей развития, отраженных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций2. |
The Mauritius Meeting will be a unique occasion to reassess the challenges and opportunities specific to small island states, and to formulate answers also in view of the 2005 review of the implementation of the Millennium Development Goals. |
Совещание на Маврикии даст уникальный шанс провести переоценку вызовов и возможностей, характерных для малых островных государств, и сформулировать ответы с учетом также предстоящего в 2005 году обзора хода достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In order to achieve the Millennium Declaration goal of halving poverty by 2015, it would be necessary to integrate the decent work agenda into national poverty reduction strategies. |
Для достижения цели Декларации тысячелетия о сокращении вдвое к 2015 году масштабов нищеты потребуется предусмотреть меры по осуществлению программы обеспечения нормальной работы в рамках национальных стратегий сокращения нищеты. |
Numerous entities of the system, notably the Statistics Division of the Department of Economic and Social Affairs, under the guidance of the Inter-Agency and Expert Group on the Millennium Development Goal Indicators, have contributed to improving data quality. |
Свой вклад в повышение качества данных внесли многочисленные подразделения системы, в первую очередь Статистический отдел Департамента по экономическим и социальным вопросам под руководством Межучрежденческой группы экспертов по показателям достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The current session was focused on a specific theme - the environmental dimension of water, sanitation and human settlements - which had profound implications for the successful achievement of many of the Millennium Development Goals. |
В центре внимания нынешней сессии находится одна конкретная тема - экологическое измерение водных ресурсов, санитарии и населенных пунктов, которая имеет чрезвычайно важное значение для успешного достижения многих целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия. |
As the United Nations prepares for the five-year review of the Millennium Declaration, a major breakthrough is needed if the 2015 targets are to be met. |
В период, когда Организация Объединенных Наций готовится к проведению пятилетнего обзора хода осуществления Декларации тысячелетия, для достижения установленных на 2015 год целевых показателей необходим крупный прорыв. |
The dramatic shortfall in resources required to meet the Millennium Development Goals must be redressed, and the commitments to sound policies and good governance at all levels must be fulfilled. |
Необходимо ликвидировать острую нехватку средств, требуемых для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и на всех уровнях продемонстрировать приверженность разумной политике и благому управлению. |
A critical challenge to peace, justice and reconciliation is the worsening socio-economic conditions, attributed in part to the country's inability to implement targeted Millennium Development Goals and its obligations under the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. |
Ухудшающиеся социально-экономические условия, обусловленные частично неспособностью страны достичь цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и выполнить обязательства по Международным пактам об экономических, социальных и культурных правах, - это одна из острых проблем, стоящих на пути достижения мира, справедливости и примирения. |
Ms. Villalobos, speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that greater international solidarity and political will were required to achieve the Millennium development goal of significantly improving the lives of 100 million slum-dwellers around the world. |
Г-жа Вильялобос, выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что требуется бόльшая международная солидарность и политическая воля для достижения цели в области развития на рубеже тысячелетия, заключающейся в существенном улучшении жизни 100 миллионов обитателей трущоб во всем мире. |
This is one of the areas in which the right to health has a particular contribution to make to the achievement of the health-related Millennium Development Goals. |
Это одно из направлений работы, где осуществление права на здоровье может внести конкретный вклад в дело достижения целей в области развития здравоохранения, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
UNDP organized two subregional Millennium Development Goals forums, for West Africa and Southern Africa, which reinforced the country-level campaigns and rekindled commitment to the Goals. |
ПРООН организовала для Западной Африки и Юга Африки два субрегиональных форума, посвященных сформулированным в Декларации тысячелетия целям в области развития и обеспечивших укрепление кампаний в поддержку этих целей на страновом уровне и усиление приверженности делу их достижения. |
On the other hand, there is widespread appreciation of the need for new resource flows to allow the Millennium Development Goals to be achieved. |
С другой стороны, широко признается наличие потребностей в новых потоках ресурсов, необходимых для достижения целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
IPU has also been an active member of the Sub-Group on Gender Indicators of the Inter-agency and Expert Group Meeting on the Millennium Development Goal Indicators. |
Кроме того, Межпарламентский союз является активным членом Подгруппы по гендерным показателям Совещания Межучрежденческой группы экспертов по показателям достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
As an integral part of its strategy, statistical assistance will be provided to the less developed countries of the region so that they can produce essential macroeconomic, social and demographic statistics, including the indicators for achieving the goals contained in the Millennium Declaration. |
В качестве неотъемлемой части стратегии будет оказываться помощь в области статистики менее развитым странам региона, с тем чтобы они могли готовить основные макроэкономические, социальные и демографические статистические данные, включая показатели достижения целей, содержащихся в Декларации тысячелетия. |
In this respect, taxation at a level to be agreed upon - as was recalled at the last summit on poverty - on all international financial transactions could provide the substantial funding so necessary for attaining the Millennium Development Goals. |
В этом отношении налогообложение всех международных финансовых операций, уровень которого предстоит согласовать - о чем упоминалось на последнем саммите по проблемам нищеты - могло бы послужить существенным источником поступления средств, столь необходимым для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Statistical information, such as that offered by periodic reports on the Millennium Development Goals, should be used to tell the United Nations story. |
Для освещения деятельности Организации Объединенных Наций следует использовать статистические данные, например фигурирующие в периодических докладах о ходе достижения целей в области развития на рубеже тысячелетия. |
Those new and innovative financing mechanisms would raise funds urgently needed to meet the Millennium Developments Goals while complementing and ensuring stable and predictable long-term resources. |
Эти новые нетрадиционные механизмы финансирования помогли бы привлечь средства, крайне необходимые для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и стали бы дополнением к долгосрочным ресурсам, обеспечивая стабильность и предсказуемость финансирования. |
Increased use of standards and indicators to obtain a true picture of refugee needs, and to address related Millennium Development Goals; |
более широкое использование стандартов и показателей для получения истинного представления о потребностях беженцев и достижения соответствующих целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия; |
The Millennium Declaration, adopted at the turn of the century by our heads of State, underlined the common objectives of peace and security. |
В Декларации тысячелетия, принятой на пороге нового столетия главами наших государств, подчеркивается общность наших целей - достижения мира и безопасности. |