The common country assessment and the United Nations Development Assistance Framework permit a strategic, coherent and integrated United Nations system response to national priorities and needs within the framework of the Millennium Development Goals. |
Общий анализ по стране и Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития обеспечивают Организации Объединенных Наций возможность принимать стратегические, последовательные и комплексные меры реагирования на национальные приоритеты и потребности в контексте достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
An economic environment conducive to poverty eradication and development was needed to achieve the major development goals set at the Millennium Summit and the World Summit on Sustainable Development. |
Для достижения основных целей в области развития, сформулированных в ходе Саммита тысячелетия и на Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, необходимы экономические условия, способствующие искоренению нищеты и процессу развития. |
How may the Millennium Development Goals country reports be used to promote deeper understanding of the long-term benefits of development and poverty reduction policies by the general public in both developed and developing countries? |
Как можно было бы использовать страновые доклады о прогрессе в деле достижения целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, для содействия более глубокому пониманию широкой общественностью как в развитых, так и в развивающихся странах долгосрочных выгод, которые сулят развитие и борьба с нищетой? |
For several Millennium Development Goals indicators, data remain scarce, which for others most of the data available in international sources are estimated by the international agencies responsible for the data compilation. |
В отношении нескольких показателей достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, данные по-прежнему являются недостаточными, а в отношении других показателей основная часть имеющихся в международных источниках данных подготавливаются международными учреждениями, ответственными за сбор данных. |
Gravely concerned that persons with disabilities are often subject to multiple or aggravated forms of discrimination and are still largely invisible in the implementation, monitoring and evaluation of the Millennium Development Goals, |
будучи серьезно озабочена тем, что инвалиды часто подвергаются дискриминации в множественных или более тяжких формах и по-прежнему в значительной степени выпадают из поля зрения при осуществлении, мониторинге и оценке хода достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, |
(b) Improved knowledge of national technical staff on the monitoring of progress made towards meeting the Millennium Development Goals related to environmental and urban development |
Ь) Повышение информированности национального технического персонала по вопросам контроля за прогрессом в деле достижения связанных с охраной окружающей среды и управлением городским хозяйством целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия |
Recalling our commitment to the Millennium Development Goals (MDGs) to achieve the sustainable development of our Continent; |
напоминая о нашей приверженности делу достижения устойчивого развития на нашем континенте в соответствии с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия (ЦРДТ); |
As we harness the financing for development process to achieve the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, we should never forget the crucial link to sustainable development. |
Оптимизируя процесс финансирования развития для достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, нельзя забывать о его важной связи с устойчивым развитием. |
It is only together that we will achieve the objectives that we have established in the context of the Millennium Development Goals, the Declaration of Commitment and the Political Declaration. |
Только совместными усилиями мы добьемся достижения целей, которые мы поставили перед собой в рамках целей в области развития, намеченных в Декларации тысячелетия, в Декларации о приверженности и в Политической декларации. |
We must increase cooperation and the implementation of social policies to reduce existing internal social inequalities with the aim of strengthening our nations' capacity to achieve and exceed the Millennium Development Goals; |
Необходимо углублять сотрудничество и осуществлять социальную политику, направленную на устранение сложившегося социального неравенства внутри стран, с тем чтобы сплотить нации, которые располагают возможностями для достижения и превышения поставленных целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
(a) Provide technical assistance through regional and local implementing partners as well as UNEP expert staff to strengthen the national capacities to achieve Millennium Development Goal 7; |
а) оказание технической помощи через региональных и местных партнеров по осуществлению, а также специалистов ЮНЕП в целях укрепления национального потенциала, необходимого для достижения сформулированной в Декларации тысячелетия цели 7; |
Mr. Singh emphasized that all of the Millennium Development Goals are underpinned by human rights, and therefore human rights present us the framework for achieving the Goals. |
Г-н Сингх подчеркнул, что в основе всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, лежат права человека, и, следовательно, права человека составляют основу для достижения этих целей. |
Meeting of the Economic and Social Council on citizen engagement and the Millennium Development Goals, held in Barcelona, Spain, on June 2010 |
заседание Экономического и Социального Совета по вопросам взаимодействия с гражданским обществом и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в Барселоне, Испания, в июне 2010 года; |
(b) Continue to provide training to countries on the production of data and indicators on the Millennium Development Goals at the subnational level; |
Ь) продолжать обеспечивать учебную подготовку для стран по вопросам подготовки на субнациональном уровне данных и показателей, касающихся достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; |
Gender perspectives should be fully incorporated into critical national instruments, such as national development strategies, poverty reduction strategies, Millennium Development Goals reports and strategies and plans on sustainable development. |
Гендерную проблематику следует в полной мере включить в важнейшие национальные инструменты, такие как национальные стратегии развития, стратегии сокращения масштабов нищеты, доклады о ходе достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и стратегии и планы в области устойчивого развития. |
The 2008 and 2009 "Millennium Development Goals Report" as a member of the United Nations Inter-Agency and Expert Group on MDG Indicators. |
докладов о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, за 2008 и 2009 годы, подготовленные в качестве члена Межучрежденческой группы экспертов по показателям достижения ЦРДТ; |
Gender equality and the empowerment of women and girls are central to achieving better development outcomes, including all the internationally agreed development goals as well as the Millennium Development Goals. |
Гендерное равенство и расширение прав и возможностей женщин и девочек имеют центральное значение для достижения более значительных результатов в области развития, включая все согласованные на международном уровне цели развития и Цели развития тысячелетия. |
It also congratulated the country for its achievements in the field of education and the Millennium Development Goals, especially for free primary and secondary education and for eliminating gender disparity in education. |
Она также отметила достижения страны в области образования и реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности в связи с бесплатным начальным и средним образованием и ликвидацией гендерного неравенства в сфере образования. |
Achieving gender equality and empowerment of women is both a key development goal and an important means for achieving all of the Millennium Development Goals. |
Обеспечение равенства женщин и мужчин и расширение прав и возможностей женщин являются как ключевой целью в области развития, так и важным средством для достижения всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
All eight Millennium Development Goals touch essential aspects of women's well-being and in turn, women's empowerment is critical for achieving the goals (documentation of the United Nations Development Fund for Women). |
Все восемь целей в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, касаются основных аспектов обеспечения благосостояния женщин и, в свою очередь, важнейшее значение для их достижения имеют усилия по расширению прав и возможностей женщин (документы Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин). |
Given this rate of progress, the world will remain far behind the Millennium Development Goal target for maternal mortality ratio reduction in 2015. Figure 1 |
В случае сохранения таких темпов в 2015 году мир будет сильно отставать в деле достижения предусматривающей сокращение показателя материнской смертности цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия. |
Bridges International will cooperate with other organizations to achieve the objectives of the internationally agreed Millennium Development Goals and will continue to work closely with societies across the world and other non-governmental organizations. |
«Бриджиз Интернэшнл» будет осуществлять сотрудничество с другими организациями в интересах достижения международно согласованных целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия, и продолжать тесное взаимодействие с общественными организациями повсюду в мире и другими неправительственным организациями. |
Moreover, the outcomes of those conferences provide a framework for the achievement of the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, and guide international efforts for their achievement. |
Кроме того, решения этих конференций обеспечивают основу для достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и указывают направление международных усилий по их достижению. |
Also urges Member States to strengthen measures, including increased financial resources, as necessary, to accelerate progress towards the achievement of Millennium Development Goal 5 on improving maternal health; |
также настоятельно призывает государства-члены активизировать меры, включая, в случае необходимости, увеличение объема финансовых ресурсов, для ускорения прогресса в деле достижения Цели 5 Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в отношении улучшения охраны здоровья матерей; |
Hence, the Government is implementing its own development strategies to achieve Vision 2030 objectives as conduits to achieve the internationally agreed development goals and Millennium Development Goals. |
Поэтому для достижения задач, поставленных в «Перспективах развития до 2030 года», правительство использует свои собственные стратегии развития как пути к достижению целей в области развития, согласованных на международном уровне, и тех целей, которые сформулированы в Декларации тысячелетия. |