Participants stressed the importance of environmental sustainability for the realization of the Millennium Development Goals, recognized the human right to live in a healthy environment and pointed out that the draft outcome document fell short of acknowledging the importance of environmental sustainability, including consumption and production patterns. |
Участники подчеркнули важность экологической устойчивости для достижения ЦРДТ, признали право человека жить в условиях здоровой окружающей среды и отметили, что в проекте итогового документа не признана важность экологической устойчивости, в том числе структуры потребления и производства. |
Obtaining increased external grant funding through better alignment of country and donor strategies and removing barriers to the effective use of external funds are necessary conditions for meeting the Millennium Development Goals, particularly in low-income countries |
расширение внешних финансовых дотаций путем более четкого согласования стратегий стран и доноров, а также ликвидации препятствий на пути эффективного использования внешнего финансирования являются необходимыми условиями для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, особенно в странах с низким уровнем доходов |
This project is therefore designed to improve the availability and reliability of basic data required for development planning in the SADC region, with special emphasis on data requirements for the internationally agreed development goals and the Millennium Development Goals. |
В этой связи данный проект направлен на обеспечение более широкого сбора и повышения достоверности исходных данных, необходимых для планирования развития в регионе САДК, с уделением особого внимания потребностям в данных для достижения согласованных на международном уровне целей в области развития и целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
(a) Increased volume of official statistical data for tracking progress towards the Millennium Development Goals and internationally agreed development goals used by statistical systems, the public and the media |
а) Увеличение объема официальных статистических данных для наблюдения за ходом достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, используемых статистическими системами, общественностью и средствами массовой информации |
We commend the Council for its focus in this area, especially in light of the acknowledged nexus between peace, security and development and the need to ensure that Africa makes significant strides towards the achievement of internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. |
Мы выражаем признательность Совету за его внимание к этому региону, особенно в свете признанной взаимосвязи между миром, безопасностью и развитием и необходимости обеспечить высокие темпы достижения Африкой согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
Mr. Khair (Jordan) applauded the efforts by the United Nations to promote the use of ICT both to attain the development goals set forth in the Millennium Declaration and to achieve operating efficiencies within the organizations of the United Nations system. |
Г-н хаир (Иордания) приветствует усилия Организации Объединенных Наций по использованию ИКТ как для достижения целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия, так и для повышения эффективности деятельности учреждений, входящих в систему Организации Объединенных Наций. |
China was ready to strengthen exchanges with other countries in the development of human settlements, in an effort to further implement the Habitat Agenda and attain the Millennium Development Goals, for the improvement of human settlements everywhere. |
Китай готов расширять обмены с другими странами в области благоустройства населенных пунктов в процессе дальнейшего осуществления Повестки дня Хабитат и достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в интересах улучшения состояния населенных пунктов во всем мире. |
Among the elements in the Summit Outcome of particular relevance to the Committee was, first, the obligation of all States to adopt and begin implementing national development strategies for achieving internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. |
К числу итогов Встречи на высшем уровне, имеющих особое значение для Комитета, относятся, во-первых, обязательство всех государств принять и начать осуществление национальных стратегий развития для достижения международно согласованных целей развития, в том числе целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Lastly Kenya fully endorsed the call for cancellation of 100 per cent of the debt of all heavily indebted poor countries and all poor countries not in that group, thereby releasing the required resources to attain the Millennium Goals and other development goals. |
И наконец, Кения полностью приветствует призыв к 100-процентому аннулированию задолженности всех бедных стран с крупной задолженностью и всех бедных стран, не входящих в эту группу, которое позволит высвободить ресурсы, необходимые для достижения Целей в области развития Декларации тысячелетия и других целей развития. |
The Department must now consider how it would publicize efforts to implement reform, and how it would portray the gap between objectives and reality, in view of the lag in the implementation of the Millennium Development Goals. |
В настоящее время Департамент должен рассмотреть вопрос о том, каким образом он будет освещать усилия по осуществлению реформы и каким образом он будет отражать разрыв между задачами и реальным положением с учетом отставания в процессе достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
And today, five years after the Millennium Development Goals were adopted, the United Nations is where the world's nations recall their common commitment to development, with a keener understanding, since the Monterrey summit, of the obligations that we all must bear. |
И сегодня, пять лет спустя после принятия целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, именно в Организации Объединенных Наций государства мира подтверждают свои общие обязательства в области развития, более остро осознавая после достижения Монтеррейского саммита суть тех обязательств, которые возложены на всех нас. |
The importance of ensuring the implementation of the Millennium Development Goals under subprogramme 1, Poverty and development, was emphasized, and further references to capacity-building for the formulation and implementation of policies as part of the indicators of achievement would be desirable. |
Было подчеркнуто, что нельзя недооценивать важность обеспечения осуществления в подпрограмме 1 «Нищета и развитие», закрепленных в Декларации тысячелетия целей в области развития и что в показателях достижения результатов было бы желательно вновь указать на необходимость укрепления потенциала в деле формулирования и осуществления политики. |
At the 2002 International Conference on Financing for Development, held in Monterrey, Mexico, world leaders committed themselves to a new global partnership to achieve the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. |
В 2002 году на Международной конференции по финансированию развития, которая состоялась в Монтеррее, Мексика, мировые лидеры обязались создать новое глобальное партнерство с целью достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
In particular, Member States agreed to adopt, by the end of 2006, comprehensive national strategies to achieve the internationally agreed development goals and objectives, including the Millennium Development Goals, supported by the global partnership for development agreed in Monterrey. |
В частности, государства-члены договорились о принятии к концу 2006 года всеобъемлющих национальных стратегий достижения согласованных на международном уровне целей и задач в области развития, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, при поддержке глобального партнерства содействия развитию, согласованного в Монтеррее. |
(c) At least eight national policy documents have used the ECLAC methodological and analytical framework on gender perspective in designing public polices aimed at implementing the Millennium Development Goals, compared with the target of five. |
с) Основные методологические и аналитические документы ЭКЛАК, касающиеся учета гендерной проблематики, нашли отражение как минимум в восьми (при пяти по плану) национальных программных документах, определяющих политику в области достижения целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
It will also focus on improving collaboration and coordination with the African Union, the African Development Bank, the NEPAD secretariat, the regional economic communities and regional organizations with a view to ensuring the effective implementation of NEPAD and the attainment of the Millennium Development Goals. |
Важным направлением деятельности будет также укрепление сотрудничества и координации с Африканским союзом, Африканским банком развития, секретариатом НЕПАД, региональными экономическими сообществами и региональными организациями в целях обеспечения эффективного осуществления НЕПАД и достижения целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
An organization that sets goals and carves them in stone - as we did when we adopted the Millennium Development Goals - such an organization must adapt its structure and methods of work to these goals. |
Организация, которая ставит перед собой цели и увековечивает их в истории, как мы это сделали, приняв цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, такая Организация должна соответствующим образом адаптировать свою структуру и изменить методы своей работы для достижения этих целей. |
The Board had further encouraged UNCTAD to continue to undertake critical in-depth analysis and provide policy advice on African development with the objective of attaining the Millennium Development Goals and implementing the New Partnership for Africa's Development (NEPAD). |
Совет вновь призвал ЮНКТАД продолжать критический углубленный анализ и предоставлять политическое консультирование по вопросам африканского развития для достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и претворения в жизнь Нового партнерства для развития Африки (НЕПАД). |
The resolution, adopted following difficult negotiations, and a potentially decisive step in the process of attaining development objectives, in particular the Millennium Development Goals, called for balancing political and security concerns with economic and social challenges. |
В резолюции, принятой по итогам сложных переговоров и, возможно, являющейся решающим шагом в процессе достижения целей в области развития, в частности Целей в области развития Декларации тысячелетия, содержится призыв к обеспечению учета политических соображений и соображений безопасности при рассмотрении экономических и социальных проблем. |
CARICOM fully supported "Aid for Trade", and was also of the view that the Committee should urge WTO member States to ensure that the Doha negotiations fulfilled its development promise and implemented the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. |
КАРИКОМ полностью поддерживает инициативу по оказанию помощи в торговле, а также считает, что Комитет должен настоятельно призвать государства - члены ВТО обеспечить, реализацию потенциала Дохинских переговоров в области развития и достижения согласованных на международном уровне целей развития, включая Цели в области развития Декларации тысячелетия. |
The national development plan was aimed at accelerating growth and achieving equitable and balanced development, and reducing the socio-economic development gap between rural and urban areas of the country, while addressing the major aspects of the Millennium Development Goals. |
Национальный план развития имеет целью ускорение темпов роста и обеспечение справедливого и сбалансированного развития, а также сокращение социально-экономического разрыва между сельскими и городскими районами страны при решении основных задач достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
March 2005: Organization of the official launch of the Social Watch Benin network for monitoring by citizens of the implementation of and follow-up to the Millennium Development Goals in the framework of the strategic poverty reduction paper and beyond. |
Март 2005 года: участвовала в организации официального открытия сети «Соушел Уотч Бенин», созданной для гражданского контроля за ходом достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в рамках стратегий сокращения масштабов нищеты и последующей деятельностью |
Invites countries to report, inter alia, through existing reporting mechanisms, by 2005 on their efforts to implement the Monterrey Consensus, bearing in mind the need to achieve the internationally agreed development goals, including those contained in the Millennium Declaration; |
предлагает странам представить к 2005 году, в частности через существующие механизмы отчетности, доклады с описанием проводимой ими работы по выполнению Монтеррейского консенсуса с учетом необходимости достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия; |
(e) Feedback from national and subnational Governments and authorities on the contribution of advisory missions and technical cooperation projects to improve their ability to achieve through their public administration systems the Millennium Declaration goals |
ё) Отзывы национальных и субнациональных органов управления и власти о вкладе консультативных миссий и проектов в области технического сотрудничества в расширение их возможностей в плане достижения через их системы государственного управления целей, сформулированных в Декларации тысячелетия |
The Declaration's goals and commitments on the health, development and protection of children, young people, women and families are paramount to achieving the goals of "A world fit for children" and the Millennium Development Goals. |
Содержащиеся в Декларации цели и обязательства в отношении охраны здоровья, развития и защиты детей, молодежи, женщин и семей имеют огромное значение для достижения целей документа «Мир, пригодный для жизни детей», и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |