She asked what was being done to increase the number of households with health insurance and to ensure that Suriname achieved the health targets of the Millennium Development Goals. |
Она спрашивает, что делается для увеличения числа домашних хозяйств, имеющих медицинскую страховку, и достижения Суринамом целевых показателей в сфере здравоохранения с учетом целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Reaching the poor and excluded is not only a human rights imperative but also essential for reaching Millennium Development Goals |
охват обездоленных и маргинальных лиц является не только императивом с точки зрения прав человека, но также имеет важнейшее значение для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия |
Achieving the MTSP targets, reporting by UNICEF on many of the Millennium Development Goal indicators and responding to United Nations reform require that Programme Division play an active role. |
Для достижения целей ССП, представления Детским фондом Организации Объединенных Наций докладов по многим показателям, связанным с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, и принятия мер в рамках реформы Организации Объединенных Наций необходимо, чтобы Отдел по программам играл активную роль. |
We believe that Member States will be able to work out effective ways in which to implement the commitments contained in the outcome document just adopted by our leaders, especially those concerning the implementation of the Millennium Development Goals. |
Убеждены, что государства-члены смогут найти эффективные пути для реализации обязательств, содержащихся в итоговом документе, который был недавно принят руководителями наших государств, в особенности тех из них, которые касаются достижения целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия. |
In particular, it focuses on some of the growing inequalities that make it challenging, but all the more imperative, to reach the Millennium Development Goals. |
В частности, в нем анализируются некоторые разновидности усиливающегося неравенства, которые осложняют, но делают тем более необходимым решение задачи достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Ms. Bahemuka said that in the light of the 2005 World Summit's call for robust global partnerships between North and South, as a prerequisite for success, Millennium Development Goal 8 had acquired an even greater significance. |
Г-жа Бахемука говорит, что в свете призыва Всемирной встречи на высшем уровне 2005 года к установлению прочного глобального партнерства между Севером и Югом как необходимого условия для достижения успеха, еще большее значение приобрела Цель 8 в области развития Декларации тысячелетия. |
The World Bank has recently looked into the correlation between the number of observations, for each Millennium Development Goals indicator, and countries' income level and found some interesting patterns. |
Всемирный банк недавно проанализировал зависимость между числом наблюдений для каждого показателя достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и уровнем дохода стран и обнаружил некоторые интересные закономерности. |
I have the honour to forward to you the text of the Chair's summary of the High-level Forum on Health Millennium Development Goals in Asia and the Pacific, convened in Tokyo from 21 to 22 June 2005. |
Имею честь препроводить вам текст резюме, подготовленного Председателем Форума высокого уровня по проблемам достижения в регионе Азии и Тихого океана целей в области развития здравоохранения, сформулированных в Декларации тысячелетия, который состоялся в Токио 21-22 июня 2005 года. |
This is particularly timely in view of the comprehensive review in September by the General Assembly of the implementation of the United Nations Millennium Development Goals, as well as the forthcoming Sixth WTO Ministerial Conference in Hong Kong on 13-18 December 2005. |
Это особенно своевременно ввиду всеобъемлющего обзора хода достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, который будет проведен в сентябре Генеральной Ассамблеей, а также предстоящей шестой Конференции министров ВТО в Гонконге 13-18 декабря 2005 года. |
And, of course, the economic costs and losses of all of those scenarios would impede the ability of countries to reach the Millennium Development Goals. |
И, разумеется, экономические издержки и убытки в связи со всеми этими сценариями создают препятствия для достижения странами целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
By using PPPs as conversion factors, the resulting comparisons of GDP volumes enable us to measure the relative social and economic well-being of countries, monitor the incidence of poverty, track progress towards the Millennium Development Goals and target programmes effectively. |
Используя ППС в качестве переводных коэффициентов, мы можем на основе сопоставления объемов ВВП определять относительное социально-экономическое благосостояние стран, осуществлять мониторинг нищеты, оценивать ход достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и эффективно задавать направленность программ. |
This strategy is based on the realization that sustainable and broad-based economic growth is required to reduce poverty, and thus to achieve the first of the Millennium Development Goals. |
В основе этой стратегии лежит понимание того, что для сокращения масштабов нищеты и достижения таким образом первой из целей развития, указанных в Декларации тысячелетия, требуется устойчивое и всестороннее экономическое развитие. |
Implementation of recommendations on the six mandated areas of the Permanent Forum and on the Millennium Development Goals |
Выполнение рекомендаций в отношении шести мандатных областей работы Форума и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия |
The Costa Rica Consensus appeals to all developing countries to make every effort to invest their limited public resources to meet the most urgent social needs, including those identified in the Millennium Development Goals, and to reduce their military expenditures. |
Коста-риканский консенсус призывает все развивающиеся страны приложить максимум усилий и инвестировать свои ограниченные государственные ресурсы для достижения самых неотложных целей в социальной сфере, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и сократить военные расходы. |
In examining innovative ways of addressing this issue, my delegation would like to lend its support to the initiative of the Philippines to convert debt into equity financing for Millennium Development Goals projects. |
Изучив инновационные пути решения этой проблемы, моя делегация хотела бы поддержать инициативу Филиппин о преобразовании задолженности в акционерный капитал в рамках достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The developing countries are the first to suffer from these deficiencies, being faced with interlocutors lacking in the means to help them to meet the challenges they face, including pursuing the Millennium Development Goals. |
Развивающиеся страны больше других страдают от нехватки ресурсов, имея дело с партнерами, лишенными средств для оказания им помощи в решении проблем, с которыми они сталкиваются, в том числе в отношении достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
His wisdom and dedication to the tasks of our Assembly enabled him to serve as an effective bridge between the last session and the Millennium Summit, thus laying a firm foundation for our work this year. |
Его мудрость и приверженность изысканию путей достижения целей, стоящих перед нашей Ассамблей, позволили ему эффективно обеспечить преемственность между предыдущей сессией и Саммитом тысячелетия и тем самым заложить прочную основу для нашей работы в этом году. |
With this document and his earlier report to the Millennium Summit, we have a comprehensive view of the ongoing activities of the United Nations and the possible actions that Members could initiate towards implementing the goals of the Charter. |
Благодаря этому документу и ранее опубликованному им докладу Саммиту тысячелетия перед нами раскрыта полная панорама нынешней деятельности Организации Объединенных Наций и тех возможных мер, которые государства-члены могли бы принять для достижения закрепленных в Уставе целей. |
Session 1 reviewed the global framework of small producers and poverty, how changing market conditions can give rise to threats or opportunities, and what policies should be developed in order to reach Millennium Development Goals. |
На первом заседании рассматривались общее глобальное положение мелких производителей и бедного населения, новые угрозы или возможности, появляющиеся в результате изменения рыночных условий, и меры политики, необходимые для достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The outcomes of these coordinated efforts include: (a) a commonly agreed definition for slums endorsed by the Inter-Agency and Expert Group on Millennium Development Goal Indicators; and (b) the introduction of new methods for data collection and analysis. |
В результате этих скоординированных усилий, в частности: а) было согласовано общее определение трущоб, одобренное Межучрежденческой и экспертной группой по контролю за ходом достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; и Ь) были рекомендованы новые методы сбора и анализа данных. |
Next week in Bangkok, UNICEF and the Alliance for Safe Children will convene a regional conference on child injury that we hope will draw new attention to the importance of strong preventive measures if the region is to implement the Millennium Development Goals. |
На следующей неделе ЮНИСЕФ и Союз за безопасное детство проведут в Бангкоке региональную конференцию по детскому травматизму, которая, как мы надеемся, вновь привлечет внимание общественности к важности активных мер профилактики, которые необходимы для достижения целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
This is an issue that is also at the core of the implementation of the Millennium Development Goals, notably, the reduction of poverty. |
Этот вопрос также лежит в основе достижения целей, закрепленных в Декларации тысячелетия, прежде всего цели, связанной с сокращением масштабов нищеты. |
Such an approach is a condition for progress towards the attainment of the goals adopted by the international community, notably the Millennium Development Goals. |
Такой подход является одним из условий для достижения прогресса в реализации целей, поставленных международным сообществом, прежде всего целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
A participant noted that the International Conference on Financing for Development represented a means for following up the Millennium Summit and the LDC Conference and achieving the internationally agreed development goals. |
Один из участников отметил, что Международная конференция по финансированию развития является одним из средств осуществления последующих мер в рамках Саммита тысячелетия и Конференции по наименее развитым странам и достижения согласованных на международном уровне целей в сфере развития. |
UNIFEM also contributed to building field-level knowledge on incorporating a gender perspective in Millennium Development Goal monitoring processes through leading and participating in inter-agency efforts to develop the gender indicators that are being used in Kazakhstan and Senegal. |
ЮНИФЕМ также способствовал сбору информации на местах по вопросам контроля за ходом достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, путем руководства межучрежденческой деятельностью по разработке гендерных показателей, применяемых в Казахстане и Сенегале, и участия в ней. |