(c) Production of a computational platform through the ECLAC web page for the dissemination of local and subnational measurement experiences in respect of the Millennium Development Goals; |
с) подготовку через веб-страницу ЭКЛАК расчетной платформы для распространения местного и субнационального опыта измерения результатов достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; |
(a) Number of countries that have established protocols and are in the process of developing country-specific Millennium Development Goal indicators |
а) Количество стран, имеющих протоколы и разрабатывающих показатели достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, применительно к конкретным странам |
Towards the fulfilment of the Millennium Development Goals, Peru has set itself the concrete goal of reducing the current level of poverty from 50 per cent to 30 per cent by 2011. |
Для достижения целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия, Перу приступило к конкретной задаче сокращения нынешнего уровня нищеты, составляющего 50 процентов, до 30 процентов к 2011 году. |
Algeria has spared no effort in implementing the Millennium Development Goals in its national development policy through specific actions and has also worked within the NEPAD framework to promote all efforts designed to ensure development of the African continent. |
Алжир прилагает все возможные усилия для достижения целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия, в рамках своей политики национального развития на основе конкретных действий и также работает в рамках НЕПАД в интересах содействия всем усилиям, призванным обеспечить развитие Африканского континента. |
It affirmed the importance of substantially increased and predictable official development assistance (ODA) to achieve development objectives, including the Millennium Development Goals. |
Он подтвердил важность значительного увеличения и обеспечения предсказуемости официальной помощи в целях развития (ОПР) для достижения целей развития, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
(c) Increased knowledge and understanding of key national and regional socio-economic trends, especially progress towards the Millennium Development Goals, by national official statisticians and policymakers in the Asia and Pacific region |
с) Углубление изучения и понимания национальными официальными статистическими и директивными органами в Азиатско-Тихоокеанском регионе важнейших национальных и региональных социально-экономических тенденций, особенно хода достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия |
The meeting brought together several United Nations agencies to actively contribute to the policy dialogue and reinforce coherence in support of regional and national strategies for the implementation of the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. |
На ней присутствовали представители нескольких учреждений Организации Объединенных Наций, которые активно участвовали в диалоге по вопросам политики и содействовали укреплению согласованности действий по поддержке региональных и национальных стратегий достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Asked about the link between the organizational review and the MTSP, she said that the review had been initiated to improve the performance of UNICEF and achieve better results for children in the context of the MTSP and the Millennium Development Goals. |
В ответ на вопрос о связи между обзором организационной структуры и ССП она сказала, что обзор начат с целью улучшения деятельности ЮНИСЕФ и достижения более высоких результатов на благо детей в контексте ССП и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
States parties have a shared responsibility to engage in international cooperation to make progress in the realization of economic, social and cultural rights and meeting internationally agreed goals and commitments such as the Millennium Development Goals. |
Государства-участники несут общую ответственность по налаживанию международного сотрудничества с целью достижения прогресса в осуществлении экономических, социальных и культурных прав и достижении установленных на международном уровне целей и осуществлении обязательств, например целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Government, through the Office of the Commissioner for Refugees requested the refugee community to identify possible development projects to be funded under the Millennium Challenge Account. |
Правительство через посредство Управления Комиссара по делам беженцев, просило общину беженцев определить возможные проекты развития, подлежащие финансированию за счет средств Счета для достижения целей Декларации тысячелетия. |
At its fifth session, the Committee of Experts on Public Administration reaffirmed the central role of building capacity for good governance towards meeting the internationally agreed development commitments and objectives, including the Millennium Development Goals. |
На своей пятой сессии Комитет экспертов по государственному управлению вновь подтвердил центральное значение наращивания потенциала в области благого управления для достижения согласованных на международном уровне обязательств и целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In the context of the subprogramme, collaboration with other partners, particularly in the implementation of the Millennium Development Goals, the Monterrey Consensus and the Brussels Programme of Action, will be enhanced and participation in South-South cooperation frameworks increased. |
В контексте подпрограммы будет укреплено сотрудничество с другими партнерами, особенно в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и осуществления положений Монтеррейского консенсуса и Брюссельской программы действий, и расширено участие в рамочных механизмах сотрудничества Юг-Юг. |
Through redeployment and productivity gains, the Division has striven to meet new statistical demands, such as indicators relating to the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, statistics on climate change and new demands for geographical information. |
С помощью перераспределения ресурсов и повышения производительности Отдел старается отвечать новым статистическим требованиям, например рассчитывать показатели достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия, готовить статистические данные об изменении климата и удовлетворять новый спрос на географическую информацию. |
It is framed within the United Nations mandate to support the realization of human rights, poverty reduction and the Millennium Development Goals, and is a contribution to the Organization's coherence agenda in the rule of law area. |
Она составлена с учетом мандата Организации Объединенных Наций в поддержку обеспечения прав человека, сокращения масштабов нищеты и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и является вкладом в повестку дня Организации по согласованию деятельности в области поддержания законности. |
Monitoring country progress towards the Millennium Development Goals is a key responsibility of national Governments, and global level monitoring is one of the most important functions performed by the United Nations system at present. |
Национальные правительства несут главную ответственность за мониторинг прогресса в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия на страновом уровне, а осуществление мониторинга на глобальном уровне в настоящее время является одной из основных функций Организации Объединенных Наций. |
Presentations were made on the present status of progress on the Millennium Development Goals, objectives achieved by Community member States, and challenges faced by those countries in their development processes. |
Были сделаны доклады о текущем прогрессе в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, выполнении задач государствами - членами Сообщества и о задачах этих стран в процессе развития. |
The interconnected nature of adult literacy with the other EFA goals and the Millennium Development Goals means that lack of financial commitment for literacy will reduce the scope for achieving the other goals. |
Поскольку борьба с неграмотностью среди взрослого населения тесно взаимосвязана с другими целями образования для всех и с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, нехватка финансовых ресурсов на цели распространения грамотности сократит возможности достижения других целей. |
Zimbabwe expressed the view that the Second Decade can be made effective by strengthening the follow-up and monitoring mechanisms that will allow Member States to assess progress towards the implementation of all internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. |
ЗЗ. Зимбабве выразило мнение, что для обеспечения результативного проведения второго Десятилетия необходимо укрепить механизмы контроля и мониторинга, что позволит государствам-членам оценивать прогресс в отношении достижения всех согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Millennium Declaration, adopted by the heads of State and Government on 13 September 2000, reaffirmed their commitment to and belief in the purposes and principles of the Charter of the United Nations as fundamental to the achievement of peace, prosperity and justice throughout the world. |
В принятой главами государств и правительств 13 сентября 2000 года Декларации тысячелетия подтверждается их приверженность целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций, их вера в эти цели и принципы, имеющие основополагающее значение для достижения мира, процветания и справедливости на всей планете. |
Three of the eight Millennium Development Goals (MDGs) that are fundamental to the achievement of the MDGs by 2015 - the eradication of poverty and hunger, universal primary education, and health for all - are subjects of scrutiny and timely analysis by this Assembly. |
Ассамблея проводит рассмотрение и своевременный анализ трех из восьми сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития (ЦРДТ), которые крайне важны для достижения ЦРДТ к 2015 году; это ликвидация нищеты и голода, обеспечение всеобщего начального образования и обеспечение здравоохранения для всех. |
As stated by the Secretary-General in his foreword to the Millennium Development Goals Report 2007, there is a clear need to take urgent action in order to address the challenges and get back on track to achieve those fundamental goals. |
Как заявил Генеральный секретарь в своем предисловии к «Докладу о достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, 2007 год», есть четкая потребность в безотлагательных действиях для решения проблем и возобновления движения для достижения этих основополагающих целей. |
The New Partnership for Africa's Development offers a framework and new opportunities to implement the objectives of the African Union in terms of HIV/AIDS and the Millennium Development Goals. |
Новое партнерство в интересах развития Африки обеспечивает как основу, так и новые возможности для достижения целей Африканского союза в отношении ВИЧ/СПИДа и целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия. |
As a result, the latter must be the starting point of any decision, bearing in mind that it would be impossible to talk about development and attaining the Millennium Development Goals (MDGs) if there is no human capital to achieve those things. |
Поэтому именно последний фактор должен служить отправной точкой для принятия любого решения с учетом того, что дискутировать о развитии и достижении сформулированных в Декларации тысячелетия целей (ЦРДТ) будет невозможно в отсутствие людских ресурсов для достижения этих целей. |
The United Nations can play an important role in assisting in this process, not only by addressing the capacity gap to act and thus safeguarding Millennium Development Goals, but also by leading the process to generate global consciousness. |
Организация Объединенных Наций может сыграть важную роль в содействии этому процессу не только путем заполнения пробелов в плане обеспечения необходимого потенциала и тем самым обеспечения реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, но и путем руководства процессом достижения глобального осознания необходимости таких действий. |
Experience also teaches us that, while the United Nations drafts plans for attaining the Millennium Goals and reducing poverty, the World Bank and the International Monetary Fund have adopted policies that diverge from and contradict those goals. |
Опыт также показывает, что, в то время как Организация Объединенных Наций разрабатывает планы достижения целей, изложенных в Декларации тысячелетия, и планы сокращения масштабов нищеты, Всемирный банк и Международный валютный фонд проводят политику, которая не соответствует или даже противоречит этим целям. |