The Special Rapporteur is therefore encouraged that, in the drive to implement the Millennium Development Goals, there is growing international awareness of the need to invest in drylands to fight hunger. |
Поэтому Специальный докладчик удовлетворен тем, что по ходу достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, среди членов международного сообщества углубляется понимание того, что в целях борьбы с голодом необходимо инвестировать средства в развитие засушливых земель. |
At the recent joint WHO/World Bank-sponsored high-level forum for accelerating progress towards the health Millennium Development Goals, WHO played an important role in promoting aid effectiveness in development assistance for health. |
На недавно организованном ВОЗ и Всемирным банком форуме высокого уровня по проблемам ускорения достижения связанных со здравоохранением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, ВОЗ сыграла важную роль, содействуя повышению эффективности помощи, направляемой на цели развития в области здравоохранения. |
Many ministers and heads of delegation agreed that expanding access to cleaner forms of energy was central to achieving the ultimate goals of sustainable development and those of the United Nations Millennium Declaration. |
Многие министры и главы делегаций согласились с тем, что обеспечение более широкого доступа к экологически чистым источникам энергии имеет определяющее значение для достижения конечных целей устойчивого развития и целей, поставленных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
Secondly, through the Millennium Development Goals, we have a programme of action to eradicate poverty and to achieve a safer and fairer world for all, particularly in Africa. |
Во-вторых, для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, у нас есть программа действий по искоренению нищеты и построению более безопасного и справедливого мира для всех, в особенности для Африки. |
A subject of special interest for El Salvador is the strengthening of international cooperation for development, particularly with a view to complying with the Millennium Development Goals. |
Для Сальвадора особый интерес представляет вопрос укрепления международного сотрудничества в целях развития, в особенности в свете достижения целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия. |
However, that approach went against common sense, which demanded that expenditure on public services be increased in order to reduce poverty and achieve the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. |
Тем не менее, такой подход противоречит здравому смыслу, который требует увеличения расходов на государственные услуги для сокращения масштабов нищеты и достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
A stronger development partnership to facilitate increased international cooperation was needed in order to remove obstacles to the attainment of the Millennium Development Goals. |
Для ликвидации препятствий на пути достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, требуется более активное партнерство в интересах развития, направленное на содействие расширению международного сотрудничества. |
With a view to attaining the Millennium Development Goals by 2015 without creating debt servicing problems, grants should constitute a larger share of the aid provided to most of the countries benefiting from the HIPC Initiative. |
Для обеспечения достижения к 2015 году Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, без создания проблем для обслуживания задолженности, безвозмездные субсидии должны составлять более значительную долю помощи, предоставляемой большинству стран, подпадающих под действие Инициативы БСКЗ. |
For that reason, the priority of international cooperation must be to ensure that sub-Saharan Africa will meet the Millennium Development Goals, whose implementation and statistics have until now been discouraging. |
По этой причине приоритетом международного сообщества должно быть обеспечение достижения Африкой к югу от Сахары целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия, темпы и статистика осуществления которых пока обескураживают. |
We should do our part in meeting the Millennium Development Goals, the expanding peace operations, the threats posed by terrorism, the proliferation of weapons of mass destruction, HIV/AIDS and other pandemics, environmental degradation, and the imperatives of human rights. |
Мы должны сделать все от нас зависящее ради достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, расширения операций по поддержанию мира, преодоления угроз терроризма, распространения оружия массового уничтожения, ВИЧ/СПИДа и прочих пандемий, противодействия ухудшению состояния окружающей среды и обязательной защиты прав человека. |
Once again, Afghanistan reaffirms its solemn commitment to overcome the remaining challenges to achieving the provisions of the Afghanistan Compact and the Millennium Development Goals with the support of our international partners. |
Афганистан вновь торжественно заявляет о своей готовности преодолеть, при поддержке наших международных партнеров, остающиеся проблемы в деле выполнения положений Соглашения по Афганистану и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Labour mobility is a potential vehicle to achieve our commitments to pro-poor strategies such as the Millennium Development Goals and other global commitments to achieve national sustainable development strategies. |
Мобильность трудовых ресурсов - это потенциальное средство для достижения наших обязательств по таким стратегиям, направленным на борьбу с нищетой, как Цели в области развития, закрепленные в Декларации тысячелетия и иные международные обязательства по реализации стратегий, направленных на устойчивое национальное развитие. |
The fourth tranche of the Account will focus on Capacity Building for Meeting Millennium Development Goals through partnerships, knowledge-management and taking advantage of communications and information technology. |
Четвертый транш Счета будет преимущественно использован для проекта "Создание потенциала для достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия", за счет налаживания партнерских связей, организации системы использования знаний и реализации потенциала коммуникационной и информационной технологии. |
Thus, the Conference is poised to foster convergence of efforts aimed at making globalization work for all and achieving the internationally agreed development targets and the Millennium Summit goals. |
Таким образом, Конференция призвана обеспечить согласование усилий, направленных на использование глобализации в интересах всех и достижения согласованных на международном уровне целей в области развития и задач, поставленных на Саммите тысячелетия. |
He also explained that the purpose of the campaign around the Millennium Summit goals was to build support for meeting the goal of cutting absolute poverty in half by 2015. |
Оратор также объяснил, что цель кампании, предназначающейся для выполнения задач, поставленных на Саммите тысячелетия, заключается в обеспечении поддержки в деле достижения цели снижения показателей абсолютной нищеты вдвое к 2015 году. |
The Year highlighted the relevance of volunteerism to achieving the goals set out at the Millennium Summit and at other major conferences and summits. |
Проведение Года показало большое значение добровольчества для достижения целей, сформулированных на Саммите тысячелетия и на других крупных конференциях и встречах на высшем уровне. |
In the current context of United Nations reform, renewed commitment to the Millennium Development Goals and the new concern with aid effectiveness, there was an unprecedented opportunity to deliver on that agenda. |
В контексте проводимой в настоящее время реформы Организации Объединенных Наций, новых обязательств по реализации Целей в области развития Декларации тысячелетия и вновь возникшей проблемы обеспечения эффективности помощи создаются беспрецедентные возможности для достижения результатов в этом направлении. |
A more concerted effort was required to ensure that Africa achieved the goals of the Millennium Declaration by 2015, so that it could enter the mainstream of the world economy. |
Требуются более согласованные усилия для обеспечения достижения африканскими странами целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году, с тем чтобы они могли подключиться к основным общемировым экономическим процессам. |
Yet some countries highlighted the substantial progress made in poverty reduction and a few indicated favourable prospects for attaining the Millennium Development Goals and beyond. |
Тем не менее некоторые страны особо подчеркнули существенный прогресс, достигнутый в сокращении масштабов нищеты, и некоторые благоприятные перспективы с точки зрения достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия и после этого. |
A UNDP seminar in Rwanda on "Using Sport to Achieve Rwanda's Millennium Development Goals" in July 2006 drew participants from the Government, civil society, sporting federations and other sectors. |
В июле 2006 года ПРООН провела в Руанде семинар на тему «Спорт как средство достижения целей развития Руанды», в котором приняли участие представители правительства, гражданского общества, спортивных федераций и других организаций. |
He pointed out that the Millennium Development Goals agreed upon by world leaders in 2000 established a new compact between developed and developing countries to mutually accept responsibility and increase available resources in order to achieve their goals. |
Он указал на то, что цели Декларации тысячелетия, которые были согласованы руководителями стран мира, представляют собой новый договор между развитыми и развивающимися странами по взаимному признанию своей ответственности и увеличению объема имеющихся ресурсов для достижения своих целей. |
Estimate 2002-2003:26 countries, for which at least half of the Millennium Development Goal indicators are available |
Сметный показатель на 2002 - 2003 годы: 26 стран, по которым имеется как минимум половина показателей достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия |
19.49 The increase of $78,800 under posts is due to the establishment of one new P-2 post to strengthen ESCAP capacity in pursuance of the Millennium Development Goal of improving affordability and access to safe drinking water. |
19.49 Увеличение ассигнований на финансирование должностей на 78800 долл. США объясняется созданием одной новой должности С2 в целях укрепления потенциала ЭСКАТО в деле достижения сформулированной в Декларации тысячелетия цели в области развития, состоящей в расширении доступа к недорогостоящей безопасной питьевой воде. |
(e) Strengthened capacity of economic and social institutions to achieve the Millennium Declaration's goals, reduce poverty and promote sustainable development |
ё) Расширение возможностей учреждений по экономическим и социальным вопросам в плане достижения целей, провозглашенных в Декларации тысячелетия, уменьшения масштабов нищеты и содействия устойчивому развитию |
The United Nations, the Bretton Woods institutions and WTO shared a common purpose and cooperative work on the Millennium Development Goals and the follow-up to the Monterrey Consensus had intensified. |
Организация Объединенных Наций, бреттон-вудские учреждения и ВТО преследуют общие цели, и сотрудничество в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и в контексте последующей деятельности по осуществлению Монтеррейского консенсуса активизировалось. |