That is why today I appeal to all to work together to support emergency measures to address the food crisis and to redouble our efforts to ensure that the developing economic crisis does not prevent us from attaining the Millennium Development Goals. |
Именно поэтому я призываю всех сотрудничать в целях обеспечения поддержки чрезвычайных мер, направленных на преодоление продовольственного кризиса, и активизировать усилия для обеспечения того, чтобы назревающий экономический кризис не стал препятствием на пути достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Improvement of coordination and innovative mechanisms in scaling up aid through the Islamic Solidarity Fund for Development had resulted in substantial increase in aid to the poorest countries to facilitate reaching the Millennium Development Goals. |
Благодаря усилению координации и внедрению новаторских механизмов расширения масштабов помощи по линии Исламского фонда солидарности в целях развития существенно увеличился объем помощи, предоставляемой беднейшим странам в поддержку достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Goal 8 of the Millennium Development Goals, to develop a global partnership for development, can be described as the means to achieve the other seven goals. |
Цель развития 8, сформулированная в Декларации тысячелетия и предусматривающая формирование глобального партнерства в интересах развития, может быть охарактеризована в качестве средства достижения других семи целей. |
The group also recommended that national statistical offices should strengthen their role in providing technical support to line ministries and in the work with national authorities, in order to prioritize Millennium Development Goal indicators based on their relevance to national circumstances. |
Группа также рекомендовала национальным статистическим органам повышать их роль в оказании технического содействия линейным министерствам и в сотрудничестве с национальными органами власти в целях уделения повышенного внимания показателям достижения целей в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, с учетом их соответствия национальным условиям. |
It also recommended that the new Handbook on Millennium Development Goals Indicators be widely disseminated and used, especially through regional and national workshops, and that international agencies disseminated their metadata to national statistical offices. |
Они также рекомендовали обеспечить широкое распространение и использование нового Справочника по показателям достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, особенно посредством проведения региональных и национальных практикумов, и обязать международные учреждения распространять подготовленные ими метаданные среди национальных статистических органов. |
In the context of the 2010 round of population censuses, the monitoring of the Millennium Development Goals indicators and the implementation of the 2008 System of National Accounts, serious resource demands for the coming years will require optimal management of the national statistical system. |
Значительные потребности в ресурсах в предстоящие годы в связи с проведением цикла переписей населения 2010 года, осуществлением контроля за показателями достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и внедрением системы национальных счетов 2008 года будут диктовать необходимость обеспечения оптимального управления национальными статистическими системами. |
The Peer Review Group noted the concerns regarding the indicator for slum-dwellers expressed in their reports by the Inter-agency and Expert Group on Millennium Development Goal Indicators and the Statistical Commission Friends of the Chair. |
Группа коллегиального обзора отметила ту озабоченность в отношении показателей уровня жизни обитателей трущоб, которая была выражена в докладах Межучрежденческой группы экспертов по показателям достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и группы «друзей Председателя» Статистической комиссии. |
It will also comment on the challenges faced in the compilation of and reporting accurate and meaningful indicators in the context of measuring health policy goals, including those contained in the Millennium Development Goals. |
Она также сообщит свои замечания относительно задач, связанных с расчетом достоверных и значимых показателей для оценки хода достижения целей в области здравоохранения, в том числе провозглашенных в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и с представлением соответствующих данных. |
Education in schools is paramount; efforts to reach the second Millennium Development Goal, (Achieve universal primary education) should not just aim at increasing access for girls to school but at investing also in improving the quality of education. |
Чрезвычайно важное значение имеет образование в школах; усилия по достижению второй цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия (достижения всеобщего начального образования), должны быть нацелены не только на расширение доступа девочек в школы, но также на инвестирование процесса повышения качества образования. |
The balance between environmental, economic and social development, namely the three pillars of sustainability, is thus critical if the Millennium Development Goals to reduce poverty and hunger are to be met. |
Для достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, связанных с сокращением масштабов нищеты и голода, крайне важное значение имеет обеспечение сбалансированности экологического, экономического и социального развития - трех основных составляющих устойчивости. |
The aim of the meeting was to review progress of tobacco control in Bangladesh, Myanmar and Nepal in the context of poverty reduction and the Millennium Development Goals and the status of implementation of Council resolution 2006/42. |
Эта встреча имела целью проведение обзора прогресса в деле борьбы против табака в Бангладеш, Мьянме и Непале в контексте сокращения масштабов нищеты и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, равно как и хода осуществления резолюции 2006/42 Совета. |
The Government aims to maintain the rapid economic growth so as to improve the living conditions of its people, meet the Millennium Development Goals (MDGs) by 2015 and graduate out of the LDC status by 2020. |
Правительство намерено сохранить быстрые темпы экономического роста в целях улучшения условий жизни своих людей, достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), к 2015 году и выхода из категории наименее развитых стран к 2020 году. |
While pursuing its mission to "Promote Education and Culture with Spirituality, so there may be Food, Health and Work for everyone, to form the Ecumenical Citizen", the Legion of Good Will works hard to reach all the Millennium Development Goals. |
Стремясь к достижению своей мандатной цели «Пропаганда образования и культуры на основе духовности для обеспечения каждого едой, медицинской помощью и работой с целью формирования экуменических граждан», Легион доброй воли прилагает неустанные усилия для достижения всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In paragraph 96 of its report the State party says, with regard to the 2015 targets under the Millennium Development Goals, that Bolivia does not rule out the attainment of certain targets, such as improving the living conditions of the poorest segments of the Bolivian population. |
В пункте 96 доклада государство-участник отмечает, что в связи с целями развития на период до 2015 года, сформулированными в Декларации тысячелетия, Боливия не исключает возможности достижения некоторых целей, связанных с улучшением условий жизни беднейших слоев боливийского населения. |
Description: Proper land registration is crucial for security of tenure and property rights, effective housing policies and the promotion of reforms in economies in transition, as well as in the context of European integration and the implementation of the United Nations Millennium Development Goals. |
Описание: Надлежащая система регистрации земли имеет решающее значение для обеспечения гарантий владения и имущественных прав, эффективности жилищной политики и стимулирования рыночных реформ в странах с переходной экономикой, а также в контексте европейской интеграции и достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
Its global, regional and country teams will be encouraged to increasingly use available institutional, technical and human resources in the South in meeting internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, within country and regional programmes. |
В рамках страновых и региональных программ будет поощряться более широкое использование глобальными, региональными и страновыми группами институциональных, технических и людских ресурсов стран Юга для достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
Recommend to the Heads of State and Government of NAM the need to emphasize development and implementation of policies, programmes, and affirmative action, and other follow-up actions of the United Nations and other international fora to assess the achievements of the Millennium Development Goals. |
Рекомендуем главам государств и правительств Движения неприсоединения уделять особое внимание разработке и осуществлению политики, программ, мер по введению специальных квот и других последующих мер в рамках Организации Объединенных Наций и других международных форумов для оценки достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Let there be no doubt that the Government of Kuwait will continue its efforts to improve economic and social conditions, and to achieve all the Millennium Development Goals even before the target date, which will provide a better life for its citizens and residents. |
И пусть никто не сомневается в том, что правительство Кувейта будет и впредь прилагать все усилия для улучшения социально-экономических условий, досрочного достижения всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и повышения, таким образом, уровня жизни своих граждан и жителей. |
Furthermore, the Conference will provide an opportunity for policymakers to strategize how best to tap into the rapidly growing capacities in the South and to harness the present momentum of South-South cooperation towards reaching internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. |
Помимо этого, Конференция даст возможность тем, кто определяет политику, сформировать стратегию наилучшего использования быстро растущего потенциала Юга и текущей динамики сотрудничества Юг-Юг для достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
Supporting member States in the design and implementation of national strategies for the development of statistics and to develop and maintain databases for tracking progress towards the Millennium Development Goals |
Оказание помощи государствам-членам в разработке и осуществлении национальных стратегий развития статистики и в создании и ведении баз данных для наблюдения за прогрессом в деле достижения Целей развития тысячелетия |
The 2010 review of progress towards the Millennium Development Goals would provide an opportunity to continue improving the situation of children and implement the framework set out in the "World Fit for Children" document. |
Проведение в 2010 году обзора прогресса в деле достижения Целей развития тысячелетия даст возможность продолжить улучшать положение детей и осуществлять рамочную программу, изложенную в документе "Мир, пригодный для жизни детей". |
For its part, the Republic of the Congo had taken a number of steps, acceding to the two Optional Protocols to the Convention of the Rights of the Child and making efforts to re-establish its education and health systems in order to attain the Millennium Development Goals. |
Если говорить о Республике Конго, то она предприняла ряд инициатив, присоединившись к двум Факультативным протоколам к Конвенции о правах ребенка и приняв меры, направленные на совершенствование работы национальных систем образования и здравоохранения, с целью достижения Целей развития тысячелетия. |
These factors could impact negatively on the capacity of countries of the subregion to meet the Millennium Development Goal targets on water and sanitation, unless urgent action is taken to address the issues. |
Эти факторы могут негативно сказаться на возможностях стран субрегиона в плане достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития в области водоснабжения и санитарии, если в целях решения этих проблем не будут приняты срочные меры. |
Member States could use the meeting to draw attention to major new developments that could have an impact on the achievement of internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, and make suggestions on how the Assembly and its relevant committees should respond. |
Государства-члены могли бы использовать это заседание для привлечения внимания к значительным изменениям, способным отразиться на процессе достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия, и излагать свои соображения относительно решений Ассамблеи и ее соответствующих комитетов. |
During a panel on the topic "Rethinking international solidarity", addressing the issue of international assistance to developing countries as a part of the progress towards the Millennium Development Goals, the Office highlighted the need for all sectors to join forces. |
В ходе групповой дискуссии на тему: «Переосмысливая международную солидарность», которая была посвящена вопросу об оказании международной помощи развивающимся странам в интересах достижения прогресса в реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, Бюро сделало акцент на необходимости объединения усилий всех секторов. |