These frameworks should be aligned with the Millennium Development Goals and be forward looking, using the same or similar targets and indicators for monitoring success. |
Эти механизмы должны использоваться в соответствии с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, и быть обращены в будущее, предусматривая применение одинаковых или аналогичных показателей достижения успеха. |
UN Habitat also co-led, with UNFPA, a thematic consultation on population dynamics, part of 11 thematic consultations organized by the Millennium Development Goals Task Force. |
ООН-Хабитат совместно с ЮНФПА также руководила проведением тематической консультации по динамике народонаселения в рамках 11 тематических консультаций, организованных Целевой группой по вопросам достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
While the progress documented in maternal and child health is impressive, the country needs further investments to attain Millennium Development Goal targets. |
Несмотря на то что в деле охраны материнского и детского здоровья был достигнут впечатляющий прогресс, страна нуждается в дальнейших инвестициях для достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Government recognizes that securing progress on the Millennium Development Goals requires actions that engage a wide range of decision makers and strong support from the public. |
Правительство признает, что для того, чтобы добиться прогресса в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимо деятельное участие широкого круга лиц, принимающих решения, и решительная поддержка со стороны общественности. |
Sierra Leone has a vibrant civil society, which continues to monitor the transparency of funds and mineral contracts and to check that funds are used towards meeting the Millennium Development Goals. |
Для Сьерра-Леоне характерна высокая активность гражданского общества, которое продолжает следить за порядком расходования бюджетных средств и исполнением контрактов на добычу полезных ископаемых и проводит проверки с целью удостовериться в том, что ресурсы используются для достижения целей развития тысячелетия. |
Of the seven countries that are unlikely to meet a single Millennium Development Goal, six are fragile (OECD). |
По данным ОЭСР шесть из семи стран, которым скорее всего не удастся добиться достижения ни одной из целей развития тысячелетия, относятся к категории нестабильных государств. |
The extent of the use of the benefits obtained, for instance, in meeting the Millennium Development Goals, is a political decision. |
Так, например, к разряду политических решений относятся вопросы, касающиеся масштабов использования выгод, полученных в результате достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
This is an impediment to attaining the United Nations Millennium Development Goal 3 which aims to promote gender equality and empower women by 2015. |
Это служит препятствием на пути достижения цели З Целей развития тысячелетия Организации Объединенных Наций, согласно которой к 2015 году предполагается выполнить работу по поощрению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин. |
A limited number of developing countries may receive funding, if available and according to practices followed in the Inter-Agency Expert Group on Millennium Development Goal indicators. |
При наличии средств и с учетом практики Межучрежденческой группы экспертов по показателям достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, финансирование может быть обеспечено лишь ограниченному числу развивающихся стран. |
In particular, the achievement of most of the Millennium Development Goals by the initial 2015 target date remains unlikely for most countries. |
В частности, в большинстве стран остается маловероятной возможность добиться достижения большинства целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к первоначально установленному сроку в 2015 году. |
There remains a need for greater access to affordable essential medicines to accelerate the progress being made on the achievement of the health-related Millennium Development Goals. |
Сохраняется необходимость расширения доступа к недорогостоящим основным лекарственным средствам для ускорения прогресса в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в области здравоохранения. |
Country programme expenditures in poverty and the Millennium Development Goals, 2012 |
Расходы по страновым программам в области борьбы с нищетой и достижения ЦРТ, 2012 год |
The impact of debt relief on development and on progress towards the Millennium Development Goals is even less certain. |
Воздействие мер по облегчению долгового бремени на развитие и на темпы достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, является еще более неопределенным. |
It considered that Tonga needs to extend its efforts to fully achieve Millennium Development Goal 3, despite its progress to meet gender equality in education. |
По ее мнению, несмотря на успехи в обеспечении гендерного равенства в сфере образования, Тонге необходимо наращивать усилия для достижения третьей цели развития, сформулированной в Декларации тысячелетия. |
Reducing HIV infections and providing treatment to those infected so they can live healthy, productive lives is tied into reducing poverty and hunger - Millennium Development Goal 1. |
Снижение числа новых случаев заражения ВИЧ и лечение инфицированных, с тем чтобы они могли жить здоровой, продуктивной жизнью, невозможно без сокращения масштабов нищеты и голода, т.е. без достижения цели 1 в области развития. |
Ensuring that the next generation of children is born HIV-free supports Millennium Development Goal 4, on the reduction of child mortality. |
Создание условий, для того чтобы в следующем поколении дети рождались без ВИЧ-инфекции, закладывает основу для достижения цели 4 в области развития - сокращение детской смертности. |
The latest maternal mortality data released in tandem with the 'Women Deliver' Conference, held in London in 2007, showed that Millennium Development Goal 5 is far from being reached. |
Последние данные о материнской смертности, опубликованные в сотрудничестве с организаторами конференции на тему «Деятельность женщин», проведенной в Лондоне в 2007 году, показывают, что еще многое предстоит сделать для достижения цели 5 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия. |
Three days ago, we met in this very place to discuss the Millennium Development Goals and our progress in meeting them over the past decade. |
Три дня назад мы собирались в этом самом зале для обсуждения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и прогресса, которого мы за прошедшее десятилетие добились в деле их достижения. |
We have indeed made progress, but the results are relative and still fall far short of the Millennium Development Goals. |
Мы действительно добились успехов, но достигнутые результаты относительны и все еще далеки от показателей в контексте достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
This approach is currently being piloted in a number of countries, and among the programmes are some financed by the Millennium Development Goals Achievement Fund. |
Такой подход в настоящее время в экспериментальном порядке осуществляется в ряде стран и в некоторых программах, которые финансируются по линии Фонда для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Intended contributions include working with our membership around the world to promote the Millennium Development Goals through education, advocacy and partnerships that can work in culturally sensitive ways to address extreme poverty. |
Предполагаемый вклад включает сотрудничество с нашими членами по всему миру с целью достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, посредством просвещения, разъяснительной работы и создания партнерств, которые могут работать над решением проблемы крайней нищеты, учитывая культурные особенности. |
The challenge of the Millennium Development Goals should encourage us to redouble our efforts to achieve them within the deadline that has been set. |
Трудности, стоящие на пути реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, должны побудить нас удвоить наши усилия для их достижения в установленные сроки. |
Thirteen years after the Millennium Summit, concerns over rising inequality and its impact on achieving internationally agreed development goals have gained prominence among policymakers and society in general. |
Спустя 13 лет после Саммита тысячелетия руководители и общество в целом стали уделять все больше внимания проблеме роста неравенства и его последствий для достижения согласованных на международном уровне целей в области развития. |
They recognized, however, that Africa's progress towards the Millennium Development Goals must be accelerated now through a significant increase in resources from outside. |
Однако они признали, что в настоящее время прогресс африканских стран в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимо ускорить посредством существенного увеличения притока внешних ресурсов. |
14 North Africa as a whole is on target toward meeting practically all of the Millennium Development Goals (see table 4 below). |
14 Северная Африка в целом стоит на пути достижения практически всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (см. таблицу 4 ниже). |