At that Summit and in the Millennium Declaration, world leaders had identified poverty as a global challenge and, to confront it, had adopted a set of clear development goals to be attained within specific time limits. |
На Саммите и в Декларации тысячелетия мировые лидеры назвали нищету одной из мировых проблем и для ее решения утвердили ряд целевых показателей в области развития, которые были сформулированы в четкой форме и имели конкретно оговоренные сроки достижения. |
The indebtedness of many low or middle-income countries continued to hinder their economic development and their efforts to attain the Millennium Development Goals. |
Задолженность многих стран с небольшим или средним уровнем дохода превратилась в тормоз их экономического развития и препятствием на пути достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
His delegation hoped that the 2005 High-Level Meeting to review progress in the implementation of the Millennium Development Goals would serve to renew the international community's commitment to the world's poor. |
Делегация его страны надеется, что проведение в 2005 году совещания высокого уровня по рассмотрению хода достижения целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия, даст международному сообществу возможность подтвердить свои обязательства в отношении бедных стран. |
His delegation hoped that that initiative would be a practical input in the context of the Millennium Development Goals and the forthcoming United Nations Decade on Water for Life (2005-2015). |
Его делегация надеется, что осуществление этой инициативы станет практическим вкладом в контексте достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и предстоящего Десятилетия Организации Объединенных Наций «Вода для жизни» (2005-2015 годы). |
The Philippines was committed to achieving by 2010 a significant reduction of the current rate of biodiversity loss at the global, regional and national levels as a contribution to poverty alleviation and the attainment of the Millennium Development Goals. |
Филиппины решительно настроены к 2010 году добиться значительного снижения нынешних весьма высоких темпов утраты биологического разнообразия на глобальном, региональном и национальном уровнях в качестве вклада в борьбу с уменьшением масштабов нищеты и достижения цели в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Jamaica agreed with the Secretary-General's recommendations for devoting more attention to implementation and follow-up processes, in particular the Millennium Development Goals, and to the Johannesburg Declaration on Sustainable Development. |
Ямайка принимает к исполнению рекомендации Генерального секретаря об уделении более пристального внимания этим вопросам в ходе выполнения решений и осуществления последующих мероприятий, в частности в том, что касается достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия и Йоханнесбургской декларации по вопросам устойчивого развития. |
The promotion of gender equality was an essential component in attaining the Millennium Development Goals and a prerequisite for sustainable development. |
Содействие установлению равенства между мужчинами и женщинами является исключительно важным условием достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и одним из условий процесса устойчивого развития. |
In collaboration with UNICEF and other partners, they continued to work towards establishing sustainable immunization services for children, one of the strategies for achieving the Millennium Development Goal of reducing child mortality rates. |
В сотрудничестве с ЮНИСЕФ и другими организациями они продолжают проводить кампании иммунизации детей, осуществлять стратегии в области достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности целей сокращения младенческой смертности. |
The Parties had welcomed the Summit's recognition of the Convention as a tool for poverty eradication and had underlined the importance of the implementation of the Convention for meeting the Millennium Development Goals. |
Стороны выразили удовлетворение по поводу того, что на Всемирной встрече Конвенция была признана одним из основных инструментов борьбы с нищетой, и подчеркнули, насколько важно ее осуществление с точки зрения достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
It therefore endorsed the Secretary-General's recommendations for partnership between rich and poor countries in the implementation of the outcome of the World Summit and of the Millennium Development Goals. |
Поэтому оно поддерживает рекомендации Генерального секретаря об обеспечении сотрудничества между богатыми и неимущими странами в рамках осуществления решений Всемирной встречи на высшем уровне и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Apart from demonstrating the acute lack of funding, the report argues that the quality of partnership arrangements between the donor community and the developing countries will be a significant factor in the achievement of the primary education goals of the Millennium Declaration. |
Помимо заявления об острой нехватке финансовых средств в докладе говорится, что эффективность партнерских отношений между странами-донорами и развивающимися странами будет играть важную роль в деле достижения целей в области начального образования, поставленных в Декларации тысячелетия. |
The Union called on the Committee to emphasize the importance of effective implementation of the programme of work on protected areas for achievement of the Johannesburg commitments and the Millennium Development Goals. |
Союз призывает Комитет уделять особое внимание эффективному осуществлению программы работы в охраняемых районах в интересах выполнения взятых в Йоханнесбурге обязательств и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Clearly, if the Millennium Development Goals were to be met, the never-ending debt of all LDCs must be fully written off without further delay. |
Несомненно, что для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, непрекращающуюся задолженность всех наименее развитых стран следует незамедлительно списать в полном объеме. |
In order to attain the development goals enunciated in the Millennium Declaration, effective and non-discriminatory participation by women in political and social life must be guaranteed. |
Для достижения целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, необходимо обеспечить эффективное участие женщин в процессе развития без какой-либо дискриминации в политической и социальной сфере. |
The degree of success would be judged at the high-level meeting of the General Assembly in 2005, which would review the outcome of major United Nations conferences and progress towards the Millennium Development Goals. |
Результаты этих усилий можно будет оценить в ходе заседания Генеральной Ассамблеи высокого уровня, которое намечено провести в 2005 году для обзора итогов крупнейших конференций Организации Объединенных Наций и прогресса в деле достижения Целей тысячелетия в области развития. |
The Congo wished to associate itself with the many calls for increased international cooperation in efforts to realize the commitments of the special session and to implement the Millennium Development Goals. |
Конго хотело бы присоединиться к многочисленным призывам активизировать международное сотрудничество с целью выполнения обязательств, взятых на специальной сессии, и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
They should be encouraged, working through the Organisation for Economic Cooperation and Development or other forums, to agree on time-bound deadlines for these pledges comparable to the 2015 target for the first seven Millennium Goals. |
Их следует поощрять, действуя через Организацию экономического сотрудничества и развития или другие форумы, к согласованию привязанных к конкретной дате крайних сроков выполнения этих обещаний, которые были бы сопоставимы с намеченным на 2015 год крайним сроком достижения первых семи целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The WSIS process should be an integral part of the international community's efforts to eradicate poverty as outlined in the Millennium Development Goals, which will be reviewed periodically until 2015. |
Начатый этой Встречей процесс должен стать неотъемлемой частью усилий международного сообщества по искоренению нищеты, как это предусмотрено закрепленными в Декларации тысячелетия целями, обзор достижения которых будет периодически производиться вплоть до 2015 года. |
This daunting challenge is accompanied by many obstacles to the implementation of the MDGs identified in the Secretary-General's report on the implementation of the Millennium Declaration. |
Для устранения этой сложнейшей проблемы на пути достижения ЦРТ предстоит преодолеть еще целый ряд препятствий, о которых говорится в докладе Генерального секретаря об осуществлении Декларации тысячелетия. |
Four years ago, the leaders of the world pledged to reduce by half the proportion of people living in poverty and hunger by the year 2015 as part of the Millennium Development Goals. |
Четыре года назад мировые лидеры взяли на себя обязательство к 2015 году сократить вдвое долю населения, живущего в условиях крайней нищеты и голода, в рамках достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
There is a consensual appreciation that the decisions to be adopted next year will be crucial for the attainment of the Millennium Development Goals. |
Сформировалось общее мнение о том, что решения, которые будут приняты в следующем году, будут иметь решающее значение для достижения упомянутых выше целей. |
Although official development assistance has shown an upward trend, it remains far short of the additional $50 billion needed annually to meet the Millennium Development Goals. |
Хотя официальная помощь на цели развития демонстрирует тенденцию к росту, ее по-прежнему катастрофически не хватает, при том что ежегодно для достижения поставленных в Декларации тысячелетия целей в области развития требуется дополнительно 50 млрд. долл. США. |
In addition, we anticipate that the forthcoming review of the implementation of the Millennium Development Goals will have a positive impact on the reform of the United Nations as whole. |
Кроме того, мы ожидаем, что предстоящий обзор достижения Целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия, окажет позитивное воздействие на реформу Организации Объединенных Наций в целом. |
Today's meeting is timely in that it is being held in the context of preparations for the high-level plenary meeting to conduct a five-year review of the Millennium Development Goals. |
Сегодняшнее заседание является своевременным, поскольку оно проходит в рамках подготовки к проведению пленарного заседания на высоком уровне для пятилетнего обзора достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
However, we still have a lot of ground to cover to reach the goals of the ICPD and the Millennium Development Goals. |
Однако нам предстоит еще многое сделать для достижения целей МКНР и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |