T. Promoting knowledge management, innovation and the use of information technology in the public sector to meet the millennium development goals |
Поощрение распространения знаний, новаторских методов и использования информационных технологий в государственном секторе в интересах достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия |
J. Capacity-building at the local and national levels for the monitoring of millennium development goal target on slums |
Наращивание на местном и национальном уровнях потенциала в области мониторинга достижения сформулированной в Декларации тысячелетия цели, касающейся трущоб |
I have in mind here the annex to the "road map" document, which seemed to me to be a very clear set of indicators on what to do about the millennium development goals. |
Здесь я имею в виду приложение к Плану действий, которое, с моей точки зрения, является весьма четким набором мер, которые необходимо осуществить в интересах достижения намеченных на новое тысячелетие целей в области развития. |
Mrs. EDWARDS (Marshall Islands) said that while the new millennium held the promise of significant progress for women, new and additional resources must be committed by the international community if the objectives of the Platform for Action were to be achieved. |
Г-жа ЭДУАРДЗ (Маршалловы Острова) говорит, что, хотя в новом тысячелетии и ожидается достижение существенного прогресса в деле улучшения положения женщин, международное сообщество должно взять на себя обязательство в отношении новых и дополнительных ресурсов, если ставится задача достижения целей, сформулированных в Платформе действий. |
It is within this perspective that my delegation deems it opportune to share its thoughts on the subject under consideration as we pursue the search for a common ground to attain the goals and objectives that will guide the United Nations throughout the next millennium. |
Именно в этой перспективе моя делегация рассматривает возможность поделиться своими мыслями по вопросу, находящемуся на нашем рассмотрении, ибо мы участвуем в поисках общей основы для достижения целей, которые встанут перед Организацией Объединенных Наций в следующем тысячелетии. |
As we approach the next millennium and as the pre-eminence of transnational forces has blurred the definition of national sovereignty, we must seriously question why a powerful minority is still allowed to bankrupt and coerce the majority to meet its narrow economic and political needs. |
По мере того как мы приближаемся к следующему тысячелетию и преобладание транснациональных сил размывает определение национального суверенитета, мы должны всерьез задуматься о том, почему могущественному меньшинству до сих пор позволено разорять и сдерживать большинство для достижения узких экономических и политических целей. |
The great achievements of those who have been here before us over the last 50 years must be honoured by our unshakable determination to take the United Nations into the next millennium as the single most effective multilateral instrument for the betterment of mankind. |
Большие достижения тех, кто был здесь до нас на протяжении последних 50 лет, следует отплатить нашей непоколебимой решимостью привести Организацию Объединенных Наций в следующее тысячелетие в качестве единственного наиболее эффективного многостороннего инструмента для улучшения жизни человечества. |
In this context, one of the major challenges facing us at the dawn of the new millennium is to establish the terms of reference and the necessary mechanisms to ensure that the Organization can accomplish the objectives set forth in the Charter. |
В этом контексте одним из основных препятствий, которые стоят перед нами на пороге нового тысячелетия, является определение круга полномочий и выработка необходимых механизмов для обеспечения Организации возможности достижения своих целей, определенных в Уставе. |
A national seminar held recently had examined Cuban women's achievements in areas of special interest identified in Beijing, the main difficulties that still persisted and goals for the next millennium. |
На недавно состоявшемся национальном семинаре были рассмотрены достижения кубинских женщин в важнейших областях, определенных в Пекине, основные трудности, которые продолжают иметь место, и цели на следующее тысячелетие. |
It is our view that the Working Group should continue its work with the aim of achieving general agreement, to the extent possible, until the end of the millennium. |
Мы считаем, что Рабочая группа должна продолжать свою работу с целью достижения общей договоренности, насколько это возможно, до конца нынешнего тысячелетия. |
As humanity approaches the new millennium, it is faced with new and unprecedented challenges to its sustainable development, such as pollution of the environment, depletion of natural resources, loss of biodiversity and the effects of natural and anthropogenic disasters. |
На пороге нового тысячелетия перед человечеством возникают новые беспрецедентные задачи достижения устойчивого развития общества путем решения таких проблем, как загрязнение окружающей среды, истощение природных ресурсов, утрата биоразнообразия и ослабление последствий стихийных бедствий и антропогенных катастроф. |
It is in this context that the Alliance provides a mechanism for partnership between African leaders and the private sector to define industrial development visions for the next millennium and to commit political will and resources to their achievement. |
В этих условиях Союз представляет собой механизм партнерства между лидерами африканских стран и частным сектором по определению перспектив промышленного развития на следующее тысячелетие и мобилизации политической воли и ресурсов для достижения установленных целей. |
Despite its achievements and increasing importance on the international stage, the United Nations today needs a profound transformation to enable it to face the challenges of the next millennium. |
Несмотря на достижения Организации Объединенных Наций и ее растущее значение на международной арене, сегодня она нуждается в глубоком преобразовании для того, чтобы быть в состоянии решать проблемы будущего тысячелетия. |
As we look into the new millennium, let us aspire to have an international order that espouses the twin objectives of universal peace and security on the one hand, and an improved quality of life for all the earth's inhabitants on the other. |
Сейчас, когда мы устремляем взгляд в новое тысячелетие, давайте добиваться создания такого международного порядка, который сочетал бы в себе двуединую задачу достижения универсального мира и безопасности, с одной стороны, и улучшения качества жизни для всех жителей Земли - с другой. |
At the beginning of the new millennium, a vote in favour of the draft resolution would be a vote of confidence that the international community can take decisive steps towards the goal of freeing the world of nuclear weapons. |
В начале нового тысячелетия голосование в пользу этого проекта резолюции будет вотумом доверия международному сообществу и отражением веры в то, что оно может принять решительные меры для достижения цели освобождения мира от ядерного оружия. |
The current millennium, a symbol of divine generosity and perfection to which we are bearing witness, has the potential to give rise to further progress in the building of a more just and peaceful world. |
Нынешнее тысячелетие, которое является символом божественного великодушия и совершенства, свидетелями которого мы являемся, обладает потенциалом для того, чтобы придать импульс дальнейшему прогрессу в деле достижения на нашей планете большей справедливости и мира. |
We believe this is a great opportunity to reinforce our collective commitment to expand the opportunities and resources necessary to halve world poverty by 2015 and meet the other millennium development goals. |
Мы рассматриваем Конференцию как великолепный шанс укрепить нашу коллективную приверженность делу расширения возможностей и увеличения объема ресурсов, необходимых для сокращения наполовину масштабов нищеты в мире к 2015 году и достижения других целей тысячелетия в области развития. |
The millennium development goals and the outcomes of major United Nations conferences and summits had established clear targets in the economic and social fields, and every effort should be directed to achieving them. |
Целями в области развития, провозглашенными в Декларации тысячелетия, и решениями крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций определены четкие целевые показатели в экономической и социальной областях, и необходимо приложить все усилия для их достижения. |
The implementation strategy will include a balance between normative and operational work, with a particular focus on following up the achievements made towards the relevant millennium development goals, policy-oriented advisory services and the sharing of best practices in the region. |
Стратегия осуществления будет предусматривать сбалансированное сочетание нормотворческой и оперативной деятельности, причем особое внимание будет сосредоточиваться на контроле за ходом достижения соответствующих целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, предоставлении ориентированных на политику консультационных услуг и обмене передовым опытом в регионе. |
The United Nations Statistics Division kept the Friends of the Chair expert group abreast of these developments and drew the particular attention of the expert group to the millennium development goals indicator set, so that it could be included in the technical review of the experts. |
Статистический отдел Организации Объединенных Наций своевременно информировал экспертную группу «Друзья Председателя» об этих событиях и особенно обратил внимание экспертной группы на свод показателей достижения целей тысячелетия в области развития, с тем чтобы он мог быть охвачен проведенным экспертами техническим обзором. |
It provides a global perspective on the status of the millennium development goals, based on internationally agreed indicators and using global and regional databases available within the United Nations system. |
В нем содержится глобальный обзор хода достижения целей в области развития на рубеже тысячелетия на основе международно согласованных показателей и с использованием глобальных и региональных баз данных, имеющихся в системе Организации Объединенных Наций. |
Global monitoring of the millennium development goals is important for keeping actors accountable to agreed commitments but it does not necessarily identify development priorities or monitor progress in each individual country. |
Глобальный мониторинг достижения целей в области развития на рубеже тысячелетия имеет важное значение для обеспечения ответственности участников за выполнение согласованных обязательств, однако он не всегда позволяет определить приоритеты в области развития и оценить прогресс в каждой отдельной стране. |
Greater efforts to coordinate capacity development for millennium development goal monitoring and analysis will be required in order to improve the quality and timeliness of statistical data sources according to internationally approved guidelines and recommendations. |
Потребуется активизация усилий по координации деятельности по развитию потенциала контроля и анализа достижения целей в области развития на рубеже тысячелетия, с тем чтобы повысить качество и своевременность статистических данных согласно международно признанным руководящим принципам и рекомендациям. |
In order to achieve the objective of eradicating poverty and other targets identified in the millennium development goals, however, NEPAD recognizes the need for key, mutually supportive, strategic partnerships. |
Вместе с тем, в рамках НЕПАД признается необходимость налаживания ключевых взаимовыгодных стратегических партнерств для достижения цели искоренения нищеты и других согласованных на международном уровне целей в области развития. |
In this regard, an in-depth and detailed analysis of strategies for achieving millennium development goals targets is being undertaken by ESCAP jointly with UNDP. |
В связи с этим ЭСКАТО совместно с ПРООН в настоящее время проводит углубленный и детализированный анализ стратегий достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |