CEB members offered a range of proposals for accelerating implementation of the Millennium Development Goals that would significantly scale up support in identified countries, promote greater alignment of agency programmes, and facilitate cross-country knowledge-sharing in relevant areas. |
Члены КСР выработали ряд предложений по ускорению достижения Целей развития тысячелетия, которые должны в значительной степени усилить поддержку в конкретных странах, способствовать большей согласованности учрежденческих программ и содействовать межстрановому обмену знаниями в соответствующих областях. |
A detailed analysis of progress achieved in Millennium Development Goal 8, including ODA trends, will be provided in the forthcoming 2014 MDG Gap Task Force Report. |
Подробный анализ хода достижения цели 8 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, включая тенденции в области ОПР, будет включен в предстоящий доклад Целевой группы по оценке прогресса в достижении ЦРДТ за 2014 год. |
Private and public resources - both national and international - are necessary to complete the unfinished Millennium Development Goals business and to finance the large-scale, long-term investment needs associated with sustainable development. |
Для окончательного достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и финансирования крупномасштабных долгосрочных инвестиций, связанных с устойчивым развитием, необходимы национальные и международные государственные и частные ресурсы. |
The Government of the Gambia aims to accelerate economic growth to improve the living conditions of its people, meet Millennium Development Goals by 2015 and graduate from least developed country status by 2020. |
Правительство Гамбии стремится ускорить экономический рост в целях улучшения условий жизни своего народа, достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году и выхода из категории наименее развитых стран к 2020 году. |
However, these efforts must be supplemented by loans and grants in order to fund the Programme for Accelerated Growth and Employment and achieve more Millennium Development Goal targets by 2015. |
Однако эти усилия должны подкрепляться кредитами и субсидиями для финансирования Программы ускорения темпов экономического роста и обеспечения занятости и достижения к 2015 году большего числа показателей по целям развития тысячелетия. |
By 2015, half of the world's poor will live in fragile and conflict-affected States, which are the furthest behind in the attainment of the Millennium Development Goals. |
К 2015 году половина всех бедняков мира будет проживать в нестабильных и затронутых конфликтами государствах, которые находятся далеко позади всех остальных государств в плане достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
While the global partnership for development in a post-2015 era must address the unfinished business of the Millennium Development Goals, it should also go beyond this. |
Хотя глобальное партнерство в целях развития в период после 2015 года должно быть направлено на завершение неоконченной работы в рамках достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, ему надлежит за эти рамки выйти. |
There is wide recognition that progress within the existing Millennium Development Goals framework has not been equitable and that persons with disabilities are disproportionately represented among those left behind by recent development gains. |
Существует широкое признание того, что прогресс в достижении существующих рамочных целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, не является справедливым и что инвалиды составляют непропорционально большую долю среди тех, кого не коснулись последние достижения в области развития. |
There is considerable risk that the pursuit of individual interests, to the detriment of the common good, could endanger the gains of the Millennium Development Goals. |
В мире существует серьезная опасность того, что из-за личных интересов - в ущерб всеобщему благу - могут оказаться под угрозой завоевания в сфере достижения Целей развития тысячелетия. |
From a home economics perspective, the most important challenge to reach the United Nations Millennium Development Goals is the focus on families and households, as they are the core units of all societies and economies. |
С точки зрения экономики семьи наиболее важной задачей для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, является концентрация внимания на семьях и домашних хозяйствах, поскольку они являются основными ячейками всех обществ и стран. |
The Millennium Development Goal indicators reveal vast disparities between developed and developing countries, and even among developing countries there are wide differences. |
Показатели в области достижения Целей развития тысячелетия свидетельствуют об огромных различиях между развитыми и развивающимися странами и даже о значительных различиях между развивающимися странами. |
The value of volunteerism as a resource for peace, development and attaining the Millennium Development Goals is increasingly being acknowledged. |
Ценность добровольческого движения как одного из ресурсов для дела мира, развития и достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития получает все более широкое признание. |
Accelerated efforts are needed to achieve Millennium Development Goal 6 of halting and reversing the spread of HIV and reaching the targets of the United Nations Political Declaration on HIV/AIDS of 2011. |
Необходимы более оперативные усилия для достижения цели 6 из числа ЦРТ по остановке и обращению вспять распространения ВИЧ, а также по достижению целей, намеченных в Политической декларации Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу 2011 года. |
With two years remaining to the 2015 target date for the Millennium Development Goals, UNDP continued in 2013 to focus efforts on accelerating progress towards meeting the Goals throughout its programming areas. |
Поскольку осталось два года до наступления установленного на 2015 год срока достижения Целей развития тысячелетия, в 2013 году ПРООН продолжала концентрировать свои усилия на ускорении прогресса в достижении Целей во всех своих программных областях. |
As that review would confirm, the evidence revealed remarkable, but unequal, progress within and among countries in implementing the ICPD Programme of Action and in reaching the targets of the Millennium Development Goals. |
Этот обзор позволит подтвердить данные о том, что на страновом и межстрановом уровнях в деле осуществления Программы действий МКНР и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, был достигнут ощутимый, но неравномерный прогресс. |
Such inquiries be should be carried out with the full participation of non-governmental organizations to further the shared commitments to the realization of the Millennium Development Goals as they relate to the status of women and to the global community. |
Эти расследования следует проводить при всестороннем участии неправительственных организаций для консолидации общей приверженности делу достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия с точки зрения их связи с положением женщин и глобальным сообществом. |
One of the most important lessons learned from the Millennium Development Goals is that collecting disaggregated data is a prerequisite for our collective ability to measure progress towards gender equality and other targets. |
Одним из наиболее важных уроков, извлеченных из Целей развития тысячелетия, является вывод о необходимости сбора данных с разбивкой по определенным параметрам для успеха совместных усилий по оценке прогресса на пути достижения гендерного равенства и других целей. |
Such momentum will be lost unless a new programme of international action and support is swiftly introduced after 2015, namely the target date of the Millennium Development Goals. |
Импульс, заданный Целями развития тысячелетия, будет утрачен, если после намеченного срока их достижения в 2015 году не будет безотлагательно принята новая программа международных действий и поддержки. |
The recent past has shown that not all of the countries of the Organization for Economic Cooperation and Development have achieved the Millennium Development Goals. |
Как показывает опыт последних лет, не добиться достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, удалось не всем странам - членам Организации экономического сотрудничества и развития. |
The State party had also worked in close partnership with non-governmental organizations (NGOs) and international partners to attain the Millennium Development Goals and had made significant progress in reducing poverty in all areas of Uzbekistan, including in the Republic of Karakalpakstan. |
Государство-участник также работает в тесном сотрудничестве с неправительственными организациями (НПО) и международными партнерами для достижения Целей развития тысячелетия и добилось значительных успехов в сокращении бедности во всех областях Узбекистана, в том числе в Республике Каракалпакстан. |
122.172. Continue to eliminate poverty, improve people's life and make efforts to fulfill the Millennium Development Goals (China); |
122.172 продолжать искоренять нищету, улучшать жизнь людей и прилагать усилия для достижения целей развития тысячелетия (Китай); |
To accomplish the Millennium Development Goals, the organization promoted side events at the local, national regional and global levels, including oral presentations and debates. |
В целях достижения Целей развития тысячелетия ВОБУКЗ содействовала организации параллельных мероприятий на местном, национальном, региональном и глобальном уровнях, на которых заслушивались доклады и проводились дискуссии. |
The United Nations Development Programme (UNDP) has assisted countries in assessing progress towards the Millennium Development Goals at the national level. |
Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) оказывает странам помощь в оценке прогресса в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на национальном уровне. |
Viet Nam has achieved most of the Millennium Development Goals (MDGs) before schedule and is recognized internationally as one of the best examples in fulfilling MDGs, especially in hunger alleviation and poverty reduction. |
Вьетнам досрочно достиг большинства Целей развития тысячелетия (ЦРТ) и признается на международном уровне в качестве одного из лучших примеров достижения ЦРТ, особенно в сфере борьбы с голодом и сокращения масштабов нищеты. |
(b) Localization: localization of planning and implementation in particular, ensuring basic needs and inclusive consultations was important to the success of the Millennium Development Goals. |
Ь) локализация: в частности, локализация планирования и осуществления с обеспечением базовых потребностей и всесторонних консультаций имеет большое значение для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |