We urge the United Nations to make this one of its highest priorities in the new millennium. |
Мы призываем Организацию Объединенных Наций придать приоритетный характер делу достижения этой цели в новом тысячелетии. |
Likewise, the millennium development goals of the United Nations are so specifically stated that they ask for urgent and concrete actions towards their fulfilment. |
Также поставленные Организацией Объединенных Наций цели тысячелетия в области развития изложены столь конкретно, что для их достижения требуются неотложные и четко определенные действия. |
However, there was a need to close the gap in financial resources required for countries to attain the millennium development goals. |
При этом, однако, требуется сократить разрыв в распределении финансовых ресурсов, необходимых странам для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The millennium development goals pertaining to sustainable development and access to safe drinking water will also be addressed. |
Будут также приниматься меры для достижения определенных в Декларации тысячелетия целей в области развития в том, что касается устойчивого развития и доступа к безопасной в санитарном отношении питьевой воде. |
It could also encourage further efforts to harmonize the various development indicator sets, including the indicators for the millennium development goals. |
Он мог бы также поощрять дальнейшие усилия по согласованию различных наборов показателей развития, включая показатели достижения целей в области развития на рубеже тысячелетия. |
Upon review, the expert group did include most, but not all, of the suggested millennium development goals indicators in its priority tiers 1-3. |
В результате проведения обзора экспертная группа включила большинство, но не все показатели достижения целей тысячелетия в области развития в свои подсистемы приоритетных показателей 1 - 3. |
An understanding of those interactions is critical to ensuring that KIT is relevant and successful in meeting human needs and the millennium development goals. |
Для обеспечения значимости ЗНТ и успешного удовлетворения с их помощью потребностей людей и достижения целей тысячелетия в области развития решающее значение имеет понимание этих взаимосвязей. |
Improve sustainable agricultural productivity and food security in accordance with the millennium development goals, in particular that of halving by 2015 the proportion of people who suffer from hunger. |
Добиться существенного повышения устойчивой производительности в сельском хозяйстве и продовольственной безопасности в порядке достижения целей в области развития на рубеже тысячелетия, в частности в интересах сокращения вдвое к 2015 году доли населения, страдающего от голода. |
The policies, instruments and reforms as agreed in the Consensus were key to the attainment of the millennium development goals. |
Политика, инструменты и реформы, согласованные в Консенсусе, имеют ключевое значение для достижения целей в области развития на рубеже тысячелетия. |
In particular, the report addresses the lack of international statistical standards and recommendations in some areas, as highlighted within the millennium development goals reporting framework. |
В частности, в докладе будет рассмотрена проблема отсутствия международных статистических стандартов и рекомендаций в некоторых областях, выделенных в докладах, касающихся достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Moreover, the Secretary-General has proposed a practical, action-oriented "campaign" in order to meet the millennium goals. |
Более того, Генеральный секретарь предложил практическую, ориентированную на конкретные результаты «кампанию» в целях достижения целей тысячелетия12. |
That proposal calls for the re-examination of international cooperation and partnership and, similarly, for exploring the prospects of a viable consensus on people-centred development in the dawning millennium. |
В этом предложении содержится призыв переосмыслить концепцию международного сотрудничества и партнерства, а также изучить возможности достижения прочного консенсуса в отношении ориентированного на потребности человека развития в наступающем тысячелетии. |
It is true that our leaders made their commitment to enter the new millennium by establishing new boundaries for humankind based on how well we perform in justice and how compassionate we are in solidarity. |
Действительно, главы наших государств и правительств приняли на себя обязательство ознаменовать вступление в новое тысячелетие определением новых параметров для человечества на основе того, насколько эффективно мы добиваемся достижения целей в области установления справедливости и в какой мере мы проявляем сочувствие, сплачивая свои усилия. |
The group discussed the respective targets and selected relevant indicators with a view to developing a comprehensive set of indicators for the millennium development goals. |
Группа обсудила соответствующие задачи и отобрала необходимые показатели для составления всеобъемлющего свода показателей достижения целей в области развития на пороге тысячелетия. |
Insert a new expected accomplishment as follows: "(e) The implementation of a new strategic environmental law programme for the first decade of the millennium". |
Вставить в ожидаемые достижения следующий новый пункт: «ё) Осуществление новой стратегической программы по экологическому праву на первое десятилетие тысячелетия». |
Official development assistance was universally recognized as indispensable to meeting the millennium development goals, particularly in the poorest countries. |
Всеми участниками была признана незаменимая роль официальной помощи в целях развития с точки зрения достижения целей в области развития, изложенных в Декларации тысячелетия, в частности в беднейших странах. |
Aid must be doubled in order to meet the millennium development goals and improved cooperation and coordination between donors and countries would ensure greater support for country-driven strategies. |
Необходимо удвоить помощь в целях достижения целей, касающихся развития в новом тысячелетии, при этом расширение сотрудничества и координация между донорами и странами обеспечит бόльшую поддержку стратегий, учитывающих особенности стран. |
Some Member States renounced their respective shares for activities such as post-crisis, millennium development goals, technical cooperation and towards core programmes. |
Некоторые государства-члены отказались от своей соответствующей доли в пользу осуществления мероприятий, например в посткризисных ситуациях, для достижения целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия, мероприятий в области технического сотрудничества, а также основных программ. |
The current world crisis was threatening to reverse previous progress and, in some cases, other millennium development objectives could also be jeopardized. |
Современные мировые кризисы свели на нет достижения последних лет, а в некоторых случаях могут быть поставлены под угрозу и успехи, достигнутые в рамках осуществления Целей развития тысячелетия. |
Our development goals for the third millennium, for which we determined the year 2015 as the deadline, may not be easy to achieve. |
Наших целей в области развития на третье тысячелетие, для достижения которых мы определили 2015 год как крайний срок, возможно, достичь будет нелегко. |
From 2006, the process took on a proactive dimension to meet the difficulties that had emerged in achieving most of the targets for the millennium. |
Начиная с 2006 года процесс принял упреждающее измерение в связи с трудностями, которые встретились на пути достижения Целей тысячелетия. |
It is within the context of this initiative that developing countries and international organizations have mobilized efforts to produce more and better data in order to compile the millennium development indicators, which have become an important part of official statistics in many countries. |
Именно в контексте этой инициативы развивающиеся страны и международные организации мобилизуют усилия в целях получения большего количества и более точных данных для составления показателей достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, которые стали важной частью официальной статистики во многих странах. |
The Summit would be a major opportunity to discuss measures to be taken for bridging the digital divide and to use the full potential of ICTs to reach the millennium goals. |
Такая встреча на высшем уровне позволит обсудить те меры, которые необходимо принять для преодоления «цифровой пропасти» и использования всего потенциала ИКТ в интересах достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The G-8 meeting in Gleneagles and the millennium review summit in September provide the best opportunity in this historic year to take the decisions we know are needed to help meet the goals that we set ourselves for 2015. |
Встреча представителей «большой восьмерки» в Глениглзе и намеченный на сентябрь саммит, посвященный обзору хода осуществления Декларации тысячелетия, являются прекрасной возможностью принять в этом историческом году решения, которые, как мы знаем, необходимы для достижения провозглашенных нами целей к 2015 году. |
Along with substantial policy improvements in the recipient countries, there must be at least a doubling of ODA if the millennium development goals are to be achieved. |
Для достижения целей Декларации тысячелетия в области развития необходимо наряду со значительным совершенствованием политики в странах-получателях помощи по меньшей мере удвоить объем валового национального продукта. |