| Sustainable recovery in post-conflict societies should lay the early foundation for progress towards the Millennium Development Goals alongside immediate humanitarian response. | Устойчивое восстановление экономики в постконфликтных странах должно, наряду с непосредственной гуманитарной помощью, закладывать первые основы для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The role of sustained economic growth is crucial to the implementation of the Millennium Development Goal strategies. | Устойчивый экономический рост имеет решающее значение для осуществления стратегий достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Nevertheless, the rate of improvement is insufficient to achieve the goals in the areas established in the United Nations Millennium Declaration. | Тем не менее темпы этого прогресса недостаточны для достижения целей, установленных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций в этих областях. |
| Cooperation among the United Nations statistical family for the annual production of the Millennium Development Goals indicators report is a notable success story. | Одним из достойных упоминания примеров успешности усилий является сотрудничество между статистическими подразделениями Организации Объединенных Наций в ежегодной подготовке доклада о показателях достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The local area development programme focuses on localizing target-setting for attaining the Millennium Development Goals. | Программа развития местных районов сосредоточена на выявлении локальных целевых показателей достижения целей развития тысячелетия. |
| Poverty reduction remains the paramount development issue and many countries are not on track to achieve the relevant Millennium Development Goals target. | Сокращение масштабов нищеты остается важнейшей проблемой развития, и многие страны еще не вышли на путь достижения соответствующих целей ЦРДТ. |
| But in order to meet international goals such as the Millennium Development Goals, a long-term approach must be taken. | Однако для достижения таких международных целей, как ЦРДТ, необходимо применять долгосрочный подход. |
| Education, particularly primary education, is a powerful driver for the realization of all the Millennium Development Goals. | Образование, особенно начальное образование, - это мощный рычаг для решения задачи достижения всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The outlook for the education, health and environmental Millennium Development Goals are mixed. | Перспективы достижения тех целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые касаются образования, здравоохранения и окружающей среды, весьма неоднозначны. |
| Achieving United Nations goals, especially the Millennium Development Goals, will require more and deeper collaboration with the private sector. | Для достижения целей Организации Объединенных Наций, особенно целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимо расширять и углублять сотрудничество с частным сектором. |
| These efforts must be part of strengthening health systems to achieve Millennium Development Goal 5. | Эти усилия должны являться частью деятельности по укреплению системы здравоохранения в интересах достижения пятой цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия. |
| Together with SADC, it is implementing a project on strengthening statistical capacity-building in support of the Millennium Development Goals. | Совместно с САДК Департамент реализует проект по укреплению статистических органов для достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The Millennium Declaration attaches great importance to health, and I am pleased to state that Montenegro is on track to achieve related targets. | Декларация тысячелетия придает большое значение здоровью, и я рад заявить, что Черногория находится на пути достижения соответствующих целей. |
| Concern was expressed on the current global food crisis and its effects on meeting the Millennium Development Goals. | Была выражена озабоченность в связи с нынешним глобальным продовольственным кризисом и его последствиями для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Countries from all regions renewed their strong commitment to attain the Millennium Development Goals. | Страны из всех регионов мира вновь заявили о своем твердом намерении добиваться достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The Millennium Challenge Corporation is based on these principles, focusing on results and rewarding countries with pro-development policies. | Корпорация для достижения целей тысячелетия действует на основе этих принципов, делая основной акцент на результаты и поощряя страны, проводящие политику в интересах развития. |
| The revised plan strives to address longer term and costed outputs to achieve the interrelated Millennium Development Goals. | Пересмотренный план нацелен на получение более долгосрочных результатов с разбивкой расходов в интересах достижения взаимосвязанных целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия. |
| It is therefore of the utmost importance to devise new stimuli for the implementation of the Millennium Development Goals. | Поэтому крайне важно разработать новые стимулы для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The international community should support African countries to reach the Millennium Development Goal target of providing affordable access to essential drugs. | Международному сообществу следует оказывать поддержку африканским странам для достижения ими сформулированной в Декларации тысячелетия цели в области развития, которая предусматривает предоставление доступа к основным лекарственным препаратам по доступным ценам. |
| The report includes recommendations for policies and strategies to enhance progress towards reaching the Millennium Development Goals and to close the inequality gaps. | В доклад включены рекомендации, касающиеся политики и стратегии по ускорению достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и уменьшению проблем неравенства. |
| Urban insecurity, violence and crime are also key impediments to the attainment of the Millennium Development Goals. | Низкий уровень безопасности в городах, насилие и преступность также являются основными препятствиями на пути достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Increased resources would enable UNFPA to expand its programmes to assist countries in attaining the goals of the ICPD and the Millennium Declaration. | Дополнительные ресурсы позволят ЮНФПА расширить свои программы в поддержку достижения странами целей МКНР и Декларации тысячелетия. |
| Strengthening national and subnational policies and implementation capacities for the Millennium Development Goals | Укрепление национальной и субнациональной политики, а также потенциала осуществления в целях достижения Целей в области развития Декларации тысячелетия |
| Among the Millennium Development Goals, improved sanitation, in particular, requires broad participation. | Среди всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, широкое участие особенно необходимо для достижения целей улучшения санитарных условий. |
| The Millennium Development Goals (MDGs) will be reviewed next year. | В следующем году будет произведен обзор достижения целей развития тысячелетия (ЦРТ). |