Education was a key factor in the creation of sustainable social development, and, although progress had been made in achieving the respective Millennium Development Goal, it had been uneven and adversely affected by the economic and financial crises. |
Одним из ключевых факторов обеспечения устойчивого развития является образование, и, хотя в деле достижения соответствующей Цели развития тысячелетия был достигнут определенный прогресс, он является неравномерным и испытывает неблагоприятное воздействие финансово-экономического кризиса. |
69.25. Consolidate poverty reduction programmes, as Panama is on track to meet Millennium Development Goal 1, related to extreme poverty (Algeria); |
69.25 совершенствовать программы сокращения масштабов нищеты по мере достижения Панамой сформулированной в Декларации тысячелетия цели номер 1, связанной с ликвидацией крайней нищеты (Алжир); |
The education sector in Sierra Leone is undergoing reform in a bid to improve the quality of education, and meet the Millennium Development Goals. |
В сфере образования в Сьерра-Леоне проводится реформа с целью повышения качества образования и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
It noted advancements in the field of human rights such as urban and rural development plans, an increase in spending in the health sector, and programmes and projects to reach the Millennium Development Goals (MDGs). |
Она отметила достижения в области прав человека, например планы развития городов и сельских районов, увеличение объема ассигнований на здравоохранение, а также программы и проекты по достижению целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
In Tamil Nadu in southern India, there has been significant progress towards Millennium Development Goal 5 owing to improved literacy, reduced incidence of early marriage, early pregnancy and frequent pregnancies, and greater public awareness of family planning and good nutrition. |
В штате Тамилнад в южной части Индии был отмечен значительный прогресс в деле достижения Цели 5 целей развития Декларации тысячелетия в результате повышения грамотности, сокращения случаев ранних браков, ранней и частой беременности и повышения информированности населения о планировании семьи и правильном питании. |
China expressed the hope that Solomon Islands would pay attention to economic and social development and that effective measures would be taken to achieve gender equality, poverty elimination and other Millennium Development Goals. |
Китай выразил надежду на то, что Соломоновы Острова уделят внимание экономическому и социальному развитию и что будут приняты эффективные меры для установления гендерного равенства, искоренения нищеты и достижения других целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Peace is a prerequisite for human, social and effective economic development, which are critical to the achievement by Africa of national, regional and international goals such as the Millennium Development Goals (MDGs). |
Обеспечение мира - это непременное условие развития потенциала человека, социального и эффективного экономического развития, которые крайне важны для достижения Африкой национальных, региональных и международных целей, таких как цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
The Programme of Action emphasizes the development of productive capacities in the least developed countries so as to accelerate poverty reduction and the achievement of all the Millennium Development Goals and ensure sustainable growth in such countries. |
В Программе делается акцент на развитии производственного потенциала в наименее развитых странах, с тем чтобы ускорить темпы идущих в них процессов сокращения масштабов нищеты и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и обеспечить устойчивый рост. |
The annual ministerial review is tasked with assessing the progress made towards the Millennium Development Goals and other goals and targets of the United Nations development agenda. |
На ежегодный обзор на уровне министров возложена задача давать оценку прогресса в области достижения целей развития тысячелетия и других целей и задач деятельности в области развития Организации Объединенных Наций. |
While Rwanda has a strong policy and planning framework for achieving Vision 2020 and Millennium Development Goal targets for health and HIV/AIDS, effective implementation of these instruments is challenged by insufficient investment and insufficient human resource capacity. |
Хотя Руанда имеет мощную политическую основу и основу планирования для выполнения программы «Концепция 2020» и достижения Целей развития тысячелетия, которые касаются охраны здоровья и борьбы с ВИЧ/СПИДом, успешное осуществление указанных документов подвергается сомнению в результате недостаточного объема инвестиций и недостаточного потенциала людских ресурсов. |
The International Emergency Management Organization works for the diffusion of emergency prevention in support of the Millennium Development Goals, considering prevention one of the key factors for development. |
Международная организация по управлению чрезвычайными ситуациями занимается распространением деятельности по предотвращению чрезвычайных ситуаций для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, считая предотвращение одним из ключевых факторов развития. |
(a) Fulfil existing commitments - Africa faces enormous development challenges, including meeting the Millennium Development Goals (MDGs), dealing with climate change, preventing and reducing conflicts, and dealing with high food and energy prices. |
В области развития Африка сталкивается с серьезными вызовами, в том числе в деле достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), принятия мер в связи с изменением климата, предотвращения и ограничения конфликтов и решения проблемы высоких цен на продовольствие и энергоносители. |
In the same resolution, the General Assembly acknowledged the importance of human resources development for achieving the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, and for expanding opportunities for all people, particularly the most vulnerable groups and individuals in society. |
В той же резолюции Генеральная Ассамблея признала важное значение развития людских ресурсов для достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия, а также расширения возможностей для всех людей, в частности наиболее уязвимых групп населения и отдельных граждан. |
Ghana's efforts are focused on addressing gender imbalances and misconceptions and on improving the living conditions of women and girls, bearing in mind that in solving the gender issue we would be taking concrete steps towards the attainment of a majority of the Millennium Development Goals. |
Усилия Ганы направлены на преодоление гендерных диспропорций и заблуждений и на улучшение условий жизни женщин и девочек; при этом, решая гендерные вопросы, мы предпринимаем конкретные шаги в направлении достижения большинства целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Therefore Turkmenistan aims its efforts at the maximum promotion of the processes of sustainable development, attaining the Millennium Development Goals and creating efficient models of multilateral reciprocal action for the solution of urgent international issues. |
Исходя из этого, Туркменистан направляет свои усилия на максимальное содействие процессам обеспечения устойчивости развития, достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, создания эффективных моделей многостороннего взаимодействия для разрешения актуальных международных вопросов. |
Despite some good progress in achieving individual goals, LDCs as a group are mostly off-track in meeting the internationally agreed upon development goals, including those contained in the Millennium Declaration (resolution 55/2). |
Несмотря на определенный прогресс, достигнутый в осуществлении отдельных целей, в целом НРС, взятые как группа, отстают от графика достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, включая те, которые содержатся в Декларации тысячелетия (резолюция 55/2). |
A nation that is deprived of its right to development is condemned to live in poverty and underdevelopment, and regardless of its efforts, it will not be able to meet the Millennium Development Goals agreed to by the international community. |
Страна, лишенная права на развитие, обречена на жизнь в условиях нищеты и отставания в развитии и будет не в состоянии, как бы она ни старалась, добиться достижения целей в области развития, согласованных международным сообществом в Декларации тысячелетия. |
The Millennium Development Goals have established a target of halving by 2015 the proportion of the population without sustainable access to safe drinking water and basic sanitation - a target that unfortunately appears to be woefully out of reach. |
В целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, поставлена цель к 2015 году наполовину сократить процент населения, не имеющего доступа к безопасной питьевой воде и базовой санитарии, - цель, которая, к сожалению, как представляется, далека от достижения. |
Switzerland firmly believes that, in view of the Millennium Development Goals (MDGs) and the new goals we need to define for the period following 2015, a human rights-based approach is of the essence. |
Швейцария твердо верит, что для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), и новых целей, которые нам необходимо установить на период после 2015 года, крайне важен подход, основанный на правах человека. |
The twenty-seventh session of UNCTAD's Intergovernmental Working Group of Experts on International Standards of Accounting and Reporting (ISAR) highlighted the critical importance of the private sector in enabling member States to realize their economic and social development goals, including the Millennium Development Goals. |
На двадцать седьмой сессии Межправительственной рабочей группы экспертов ЮНКТАД по международным стандартам учета и отчетности (МСУО) было высвечено решающее значение частного сектора для обеспечения возможности достижения государствами-членами их целей в области экономического и социального развития, в том числе целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Partnerships between public investment and private investment have increasingly been recognized as an effective and appropriate mechanism for managing the complexity of the development challenges facing developing countries, and for attainment of the Millennium Development Goals. |
Все шире признается, что партнерства государственных и частных инвесторов являются эффективным и адекватным механизмом для решения сложных задач развития, стоящих перед развивающимися странами, и для достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Although some significant successes have been achieved in attaining the Millennium Development Goals (MDGs), most developing countries, in particular least developed countries (LDCs), will continue to face many huge hurdles on their path to reach the MDG targets. |
Хотя в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, (ЦРДТ) наблюдаются некоторые значительные успехи, большинство развивающихся стран, особенно наименее развитых стран (НРС), на своем пути к ЦРДТ будут и впредь сталкиваться с многочисленными громадными препятствиями. |
As we strive now to accelerate progress to reach the Millennium Development Goals, the contributions of volunteers must be factored into the strategies, plans and debates that will influence and shape development priorities. |
В интересах ускорения прогресса в процессе достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, усилия добровольцев необходимо учитывать в стратегиях, планах и обсуждениях, которые призваны содействовать определению приоритетных задач в области развития. |
The end of the Millennium Development Goals (MDG) cycle is approaching and considerable effort is needed to sustain progress where it is being achieved, and to overcome obstacles where they have been identified. |
Приближается к завершению цикл достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и необходимо прилагать значительные усилия для обеспечения дальнейшего прогресса в тех областях, где он уже достигнут, и для преодоления препятствий там, где они выявлены. |
Despite the availability of low-cost, high-impact interventions to address poor maternal health, health systems and current financial commitments for maternal and reproductive health are not sufficient to achieve Millennium Development Goal 5. |
Несмотря на наличие малозатратных и высокоэффективных методов укрепления здоровья матерей, существующие в рамках системы здравоохранения службы и текущие финансовые обязательства, касающиеся охраны материнского и репродуктивного здоровья, недостаточны для достижения цели 5 в области развития. |