There are critical gaps in terms of the availability of reliable basic data to monitor progress towards the Millennium Development Goals in the least developed countries. |
Существенные пробелы с точки зрения наличия надежных базовых данных для контроля за ходом достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, имеются в наименее развитых странах. |
(a) The convening of three expert group meetings on supporting statistical working groups on harmonization of Millennium Development Goal indicators, national accounts and price statistics; |
а) созыв трех совещаний групп экспертов, посвященных оказанию поддержки статистическим рабочим группам по согласованию показателей достижения ЦРДТ, по национальным счетам и по статистике цен; |
Preventing maternal deaths and improving maternal health will also require greater attention, and recent data on maternal mortality show that Millennium Development Goal 5 is far from being reached. |
Предупреждение материнской смертности и улучшение здоровья матерей потребуют также повышения внимания к укреплению систем здравоохранения, и последние данные о материнской смертности показывают, что еще многое предстоит сделать для достижения цели 5 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия. |
A high-level event on the Millennium Development Goals, and the Doha Review Conference on financing for development, would help build consensus on the efforts needed to achieve that goal. |
Участники мероприятия высокого уровня по вопросу о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и Дохинской обзорной конференции по вопросу о финансировании развития постараются достичь консенсуса в отношении согласованных усилий, необходимых для достижения этой цели. |
The proportion of the land area covered by forests, the first indicator to measure progress on Millennium Development Goal 7, can serve as a good proxy for environmental health. |
Доля земельных ресурсов, занимаемых лесами, - первый показатель, характеризующий прогресс в деле достижения цели 7 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, - дает четкое представление о состоянии окружающей среды. |
The meeting reached the conclusion that a group of member States has good prospects to fulfil most of the Millennium Development Goals (Cape Verde and Mozambique), while others recognized serious constraints (Guinea-Bissau). |
Участники совещания пришли к выводу, что группа государств-членов имеет хорошие перспективы достижения большинства целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (Кабо-Верде и Мозамбик), а другие признали существование серьезных барьеров (Гвинея-Бисау). |
The report was envisaged as a contribution towards reinforcing the disability perspective in reviews of progress and challenges encountered in implementing the Millennium Development Goals, as requested by the Assembly in paragraph 16 (a) of resolution 62/127. |
Этот доклад задуман как вклад в дело укрепления составляющей инвалидности в рамках обзоров прогресса и встретившихся препятствий на пути достижения целей развития тысячелетия в соответствии с просьбой Ассамблеи, содержащейся в пункте 16(а) резолюции 62/127. |
The General Assembly may wish to consider how to incorporate and mainstream the disability perspective in the implementation of the Millennium Development Goals as a key cross-cutting issue in the design of strategies, policies and plans. |
Генеральная Ассамблея может пожелать рассмотреть вопрос о том, как инкорпорировать и актуализировать интересы инвалидов в процессе достижения целей развития тысячелетия в качестве ключевого междисциплинарного вопроса при разработке стратегий, политики и планов. |
IPU has continued to contribute statistics on women in parliament to the UNDP Human Development Reports and has also provided data for the Millennium Development Goal Indicators measuring progress on gender equality. |
МПС продолжал предоставлять статистические данные о женщинах в парламентах для докладов ПРООН о развитии человеческого потенциала, а также предоставил данные для показателей достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, относящихся к прогрессу в области гендерного равенства. |
In another 18 months, we will also be publishing our country's first national human development report, which will provide some data on the attainment of some of the targets linked to the Millennium Development Goals. |
А еще через восемнадцать месяцев мы намерены опубликовать первый национальный доклад о развитии человеческого потенциала нашей страны, в который будет заложена определенная информация относительно достижения ряда показателей, связанных с целями в области развития, определенными в Декларации тысячелетия. |
In conclusion, it is worth recalling that it is the shared responsibility of developed and developing countries to implement their joint commitments with more resources and more action, so that the Millennium Development Goals can be achieved successfully by 2015. |
В заключение стоит напомнить о том, что совместная обязанность развитых и развивающихся стран - выполнять их совместные обязательства, выделяя для этого больше ресурсов и предпринимая новые действия для успешного достижения целей в области развития Декларации тысячелетия к 2015 году. |
The urgent need to promote development in Africa, especially in the context of the implementation of the Millennium Development Goals, was emphasized. |
Было обращено внимание на безотлагательную необходимость способствовать развитию в Африке, особенно в контексте достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
This, therefore, is an appropriate time to take stock, as progress in combating HIV/AIDS is essential to ensure the achievement of other interrelated Millennium Development Goals by 2015. |
В этой связи сегодняшнее заседание обеспечивает хорошую возможность для подведения итогов, поскольку достижение прогресса в борьбе с ВИЧ/СПИДом является важным условием достижения к 2015 году других взаимосвязанных целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
We are glad to report that Nigeria has made considerable progress in seeking to achieve the principles of universal access and, ultimately, the Millennium Development Goals as they relate to HIV/AIDS. |
Мы рады сообщить о том, что Нигерия добилась существенного прогресса в усилиях, направленных на осуществление принципов всеобщего доступа и в конечном итоге достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, применительно к ВИЧ/СПИДу. |
When Sir Richard Branson, Ted Turner or Mayor Bloomberg address the General Assembly, whether on climate change or on the Millennium Development Goals, we know we are attracting the right kind of political attention on the issues that matter globally. |
Когда перед Генеральной Ассамблеей выступают такие личности, как сэр Ричард Брэнсон, Тед Тёрнер или мэр Блумберг, будь то по проблемам изменения климата или достижения закрепленных в Декларации тысячелетия целей развития, мы знаем, что привлекаем к вопросам глобального значения надлежащее политическое внимание. |
In turn, the event will add political content to the 118th IPU Assembly, which will be taking place at the same time, and mobilize parliaments in support of the implementation of the Millennium Development Goals. |
В свою очередь, это мероприятие наполнит дополнительным политическим содержанием 118-ю Ассамблею МПС, которая будет проходить в то же время, и мобилизует парламентариев на поддержку достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The negative consequences of climate change represent a concrete obstacle to reaching the Millennium Development Goals, a threat to international peace and a cause of humanitarian emergencies. |
Негативные последствия изменения климата создают реальные препятствия на пути достижения закрепленных в Декларации тысячелетия целей в области развития, угрозы международному миру и являются причинами возникновения чрезвычайных гуманитарных ситуаций. |
By those policies, among others, the nation is now in sight of attaining its ambitious vision of middle income status by 2015, which is also the target date for the Millennium Development Goals. |
Благодаря, в частности, и этой политике сегодня наша страна уже близка к достижению грандиозной цели - приобретению статуса страны со средним доходом к 2015 году, который также является сроком достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
This session of the General Assembly is taking place at the midpoint in the timetable for attaining the Millennium Development Goals and in an international context marked by threats to global peace. |
Нынешняя сессия Генеральной Ассамблеи приходится на середину графика достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и проходит в международной обстановке, которая характеризуется угрозами для мира во всем мире. |
The African Group is presenting this annual draft resolution as part of our effort to respond to the specific needs of Africa, as well as to achieve Millennium Development Goal 6. |
Группа африканских государств представляет этот ежегодный проект резолюции в рамках наших усилий по реагированию на конкретные потребности Африки, а также для достижения цели 6 Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
There has been some increase in development assistance, including debt relief and funds for combating malaria and HIV/AIDS, but substantially greater efforts are needed to meet the Millennium Development Goals. |
Объем помощи, выделяемой на цели развития, включая помощь по линии сокращения бремени задолженности и средства на борьбу с малярией и ВИЧ/СПИДом, несколько возрос, однако для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимо будет предпринимать более активные усилия. |
In the coming decades, to meet the Millennium Development Goals on poverty and hunger, agriculture must develop and grow at an unprecedented absolute rate involving the intensification of crop and animal production. |
В предстоящие десятилетия в контексте достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в части уменьшения масштабов нищеты и голода должны быть обеспечены беспрецедентные темпы развития и роста сельского хозяйства, включая интенсификацию земледелия и животноводства. |
A more productive and profitable agricultural sector is a necessary component in meeting the Millennium Development Goals related to poverty and hunger, but prospects of increasing agricultural productivity are hindered by many factors. |
Более продуктивный и доходный сельскохозяйственный сектор является необходимым условием достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия и касающихся нищеты и голода, однако многочисленные факторы затрудняют перспективы повышения производительности в сельскохозяйственном секторе. |
In 2007, the Group established a task team on SDMX, with the objective of developing the data structure for Millennium Development Goal indicators to be used in data and metadata exchange among agencies. |
В 2007 году Группа учредила целевую группу по ОСДМ в целях определения структуры данных по показателям достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, с тем чтобы использовать разработанную ею систему при обмене данными и метаданными между учреждениями. |
Once the SDMX data structure for Millennium Development Goal indicators and the Registry are well established, the Task Team will include in the discussion a few experts from countries with a view to extending this platform to national statistical systems. |
После того как структура данных ОСДМ для показателей достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и регистр будут должным образом проработаны, Целевая группа привлечет к обсуждению несколько экспертов из разных стран для распространения этой платформы на национальные статистические системы. |