Work with the United Nations, other governments and non-governmental organisations to ensure the success of the Millennium Development Goals. |
взаимодействовать с Организацией Объединенных Наций, правительствами других стран и неправительственными организациями в целях обеспечения успешного достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Another UNICEF strategy for increasing the effectiveness of its programmes to reach the Millennium Development Goals involves greater integration of programmes so that results are mutually reinforcing. |
Еще одна стратегия ЮНИСЕФ, призванная повысить эффективность осуществления его программ, ориентированных на реализацию целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, предполагает обеспечение большей интеграции в рамках программ в интересах достижения взаимодополняющих результатов. |
For the Organization, they push strategy forward, enable faster problem solving and improve the process of finding, assembling and analysing experience, ideas and insights to support the Millennium Development Goals. |
В рамках Организации они обеспечивают продвижение вперед стратегии, создают условия для ускоренного решения проблем и упрощают процесс поиска, учета и анализа опыта, идей и найденных решений в поддержку достижения ЦРДТ. |
This applies particularly to the case of LDCs, where infrastructure improvements remain critical for the Millennium Development Goals to be reached. |
Особенно актуальное значение это имеет для НРС, где модернизация инфраструктуры по-прежнему имеет решающее значение для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
It constitutes a forum of intermediate governments that facilitates communication, coordinated action and transfer of knowledge and experience, in order to ensure that those associated with it contribute to the development of the Millennium Development Goals. |
Она выполняет функции форума, призванного способствовать налаживанию связей между провинциальными и муниципальными органами управления, координации их действий и обмену знаниями и опытом с целью привлечения всех заинтересованных сторон к процессу достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In addition, cooperation with UNDP is being undertaken within the framework of the United Nations Global Compact and the UNDP-Spain Millennium Development Goals (MDG) Achievement Fund. |
Сотрудничество с ПРООН осуществляется также в рамках Глобального договора Организации Объединенных Наций и учрежденного ПРООН и правительством Испании Фонда достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРТ). |
From climate change to hunger, from the economic crisis to the urgent need to reach the Millennium Development Goals, the Assembly will be challenged to forge new levels of international cooperation to solve our common problems. |
Перед Ассамблеей будет стоять сложная задача добиться новых уровней международного сотрудничества для решения наших общих проблем - от изменения климата до голода, от экономического кризиса до срочной необходимости достижения поставленных в Декларации тысячелетия целей развития. |
As we move closer to our goal of universal access by 2010, and as the deadline for the Millennium Development Goals is just around the corner, let us renew our resolve to put people first in the decisions we make. |
По мере приближения к нашей цели всеобщего доступа к 2010 году, а также с учетом того, что конечный срок для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, вот-вот наступит, давайте подтвердим нашу решимость ставить интересы людей на первое место при принятии решений. |
Our solid determination in that regard is a must in order to realize the Millennium Development Goals, especially Goal 6, namely, halting and reversing the spread of the HIV/AIDS pandemic by 2015. |
В этой связи обязательным условием для достижения нами целей развития тысячелетия, в особенности цели 6: остановить и обратить вспять распространение пандемии ВИЧ/СПИДа к 2015 году, должна стать наша твердая решимость действовать. |
Intensified nutrition action in these priority countries will help to accelerate the achievement of health-related Millennium Development Goals and make major contributions to the Goals relating to poverty and hunger reduction, education and gender equality. |
Принятие интенсивных мер по улучшению питания в этих неблагополучных странах будет способствовать ускорению достижения целей в области развития здравоохранения, закрепленных в Декларации тысячелетия, и позволит внести весомый вклад в осуществление задач сокращения масштабов нищеты и голода, расширения доступа к образованию и обеспечения гендерного равенства. |
It positions UNICEF to contribute to the Millennium Development Goals and other key commitments for children through a set of medium- and longer-term key results, detailed in its Results Matrix. |
Планом предусматривается, что ЮНИСЕФ обеспечит вклад в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и других основных обязательств в интересах детей посредством достижения целого ряда средне- и долгосрочных ключевых результатов, подробно изложенных в таблице результатов. |
Targets for conventional ODA directed towards the attainment of the Millennium Development Goals should be separated from financial targets for climate change mitigation and adaptation. |
Следует разграничивать целевые показатели выделения традиционной ОПР, предназначенной для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и целевые показатели финансирования деятельности по адаптации к изменению климата и смягчению его последствий. |
The Millennium Development Goals (MDGs) await greater impetus from countries, primarily those with larger economic resources, and from international financial organizations, which are also called upon to contribute to their accomplishment. |
Для достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), всем странам, в особенности обладающим значительными экономическими ресурсами, а также международным финансовым организациям, которые также призваны вносить свой вклад в их реализацию, требуется предпринять дополнительные усилия. |
The commitment to achieve the ambitious targets set as part of the Millennium Development Goals was an acknowledgement by the international community that global prosperity and welfare are indivisible and that affluence cannot coexist with pervasive poverty. |
Обязательство в отношении достижения важнейших показателей, которые являются частью целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, явилось признанием международным сообществом того факта, что глобальное процветание и благополучие неотделимы друг от друга и что изобилие не может сосуществовать вместе с широко распространенной нищетой. |
We need to free resources for growth and the achievement of national development goals, including the Millennium Development Goals. |
Нам нужно высвободить средства для обеспечения роста и достижения целей в области национального развития, в том числе целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия. |
Urgent action was necessary to achieve the goals of the special session on children and the Millennium Development Goals. |
Неотложные меры необходимы для достижения целей, намеченных на специальной сессии по положению детей, и целей в области развития Декларации тысячелетия. |
He welcomed, in that connection, the convening of the two high-level meetings on Africa's development needs and the Millennium Development Goals. |
Проведение двух совещаний на высшем уровне по вопросам потребностей Африки в области развития и достижения целей развития Декларации тысячелетия является в этом плане весьма обнадеживающим. |
Today, massive amounts of money are spent in the production and improvement of armaments, while vital investments remain inadequate to our efforts to attain the Millennium Development Goals. |
Сегодня огромные средства расходуются на производство и совершенствование вооружений, в то время как для достижения целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, по-прежнему не хватает крайне важных инвестиций. |
Specific strategies were needed to reduce poverty and the major human development deficits in Africa, the only continent not on track to meet the Millennium Development Goals. |
Необходимы конкретные стратегии по борьбе с нищетой и большим дефицитом развития человеческого потенциала в Африке - единственном континенте, который не находится на пути достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Plan outlined a strategy for achieving the country's own development goals in line with the Millennium Development Goals. |
В Плане изложена стратегия достижения собственных целей страны в области развития в соответствии с Целями в области развития Декларации тысячелетия. |
The global food crisis seriously affected the developing countries' prospects of achieving their Millennium Development Goals (MDGs) and would, perhaps, persuade the international community to accord priority attention to the agricultural sector in those countries. |
Глобальный продовольственный кризис существенно влияет на перспективы достижения развивающимися странами намеченных ими целей в области развития Декларации тысячелетия (ЦРДТ) и, возможно, побудит международное сообщество обратить самое пристальное внимание на ситуацию, сложившуюся в сельскохозяйственном секторе этих стран. |
If the incidence of hunger worldwide could be reduced, that would also greatly improve the chances of meeting the Millennium Development Goals related to poverty reduction, education, child mortality, maternal health and disease. |
Сокращение численности голодающих во всем мире позволило бы значительно повысить шансы достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, связанных с сокращением масштабов нищеты, развитием образования, снижением детской смертности, улучшением охраны материнства и борьбой с болезнями. |
There was a risk that the momentum built up over the past years - and the progress towards the realization of the Millennium Development Goals - would be reversed. |
Существует опасность того, что набранные за последние годы темпы, включая прогресс в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, будут сведены на нет. |
As a result, there had been too little progress in achieving all the Millennium Development Goals, especially that relating to gender equality and women's empowerment. |
В результате слишком мало было сделано для достижения целей в области развития Декларации тысячелетия, особенно тех, которые касаются гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
The high-level plenary meeting of the General Assembly to be held in September 2010 would provide an opportunity to mobilize momentum for the final stretch towards 2015, the target year for attaining the Millennium Development Goals. |
На пленарном заседании Генеральной Ассамблеи высокого уровня, которое состоится в сентябре 2010 года, будет предоставлена возможность дать импульс усилиям по завершению работы к 2015 году - т.е. к сроку, намеченному для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |