| Countries in transition are in the process of restructuring their agricultural sectors and developing market mechanisms. | Страны с переходной экономикой осуществляют структурную перестройку сельскохозяйственных секторов и создают рыночные механизмы. |
| A few countries - Brazil, China and India - have established national programmes and mechanisms for conserving and utilizing PGRFA. | В нескольких странах - Бразилии, Китае и Индии - были учреждены национальные программы и механизмы охраны и использования генетических ресурсов растений. |
| In a number of OECD countries earmarked financing mechanisms are used to secure a steady flow of revenues for certain environmental protection objectives. | В ряде стран ОЭСР механизмы целевого финансирования используются для обеспечения устойчивого поступления средств на выполнение конкретных задач по охране окружающей среды. |
| These elements represent tools and mechanisms for the promotion of pan-European cooperation and convergence. | Эти элементы представляют собой средства и механизмы укрепления общеевропейского сотрудничества и сближения европейских стран. |
| BOT and similar mechanisms are innovative financing techniques, particularly suitable to infrastructure investments, which have been successfully implemented. | СЭП и другие аналогичные механизмы представляют собой новые формы финансирования, особенно хорошо подходящие для случаев инвестирования в объекты инфраструктуры, которые с успехом применялись на практике. |
| In view of the relatively high risk associated with biotechnology development and commercialization, more innovative mechanisms need to be developed. | С учетом относительно высокой степени риска, связанного с разработкой и коммерциализацией биотехнологии, следует создать более новаторские механизмы. |
| Innovative international mechanisms for resource mobilization. | Новые международные механизмы для мобилизации ресурсов. |
| The recently adopted Code of Conduct further elaborates mechanisms aimed at enhancing cooperation and trust between States members of OSCE. | В недавно принятом Кодексе поведения получили дальнейшее развитие механизмы, нацеленные на активизацию сотрудничества и укрепление доверия в отношениях между государствами-членами ОБСЕ. |
| We strongly believe that the time has come to adopt responsible policies and effective mechanisms to control the transfer of nuclear material. | Мы твердо убеждены, что пора разработать ответственную политику и эффективные механизмы контроля за поставками ядерного материала. |
| There was a need for greater financial discipline and effective surveillance mechanisms and the IMF initiative should help to meet that need. | Необходимо повысить финансовую дисциплину и создать эффективные механизмы надзора, чему должна способствовать инициатива МВФ в этой области. |
| Effective regulatory mechanisms governing all actors in the international economy should be instituted as a matter of urgency. | Необходимо в срочном порядке создать эффективные регламентационные механизмы, регулирующие деятельность всех субъектов мировой экономики. |
| In order to prevent a water supply crisis, adequate financial resources must be mobilized, using all available mechanisms. | С тем чтобы избежать кризиса с питьевой водой, необходимо мобилизовать финансовые ресурсы из всех возможных источников и через все имеющиеся механизмы. |
| It, inter alia, invited ECE to consider at its next regular session the creation of implementation and monitoring mechanisms. | В частности, в ней предлагается ЕЭК создать на своей следующей очередной сессии механизмы по обеспечению применения платформы и последующих мер. |
| It is essential that mechanisms be created to protect information from possible theft in order to safeguard individual rights and freedoms. | В целях защиты прав и гарантий отдельных лиц исключительно важно создать механизмы защиты информации от возможных утечек. |
| The "mechanisms" recommended are already being instituted. | Рекомендуемые "механизмы" уже создаются. |
| The views of humanitarian organizations and programmes participating in the Inter-Agency Standing Committee are also routinely solicited through consultative mechanisms. | Мнения гуманитарных организаций и программ, участвующих в Межучрежденческом постоянном комитете, также регулярно запрашиваются через консультативные механизмы. |
| On the advice of a UNDP consultant, the Government had established the appropriate mechanisms for the management of institutional reforms. | По рекомендации консультанта ПРООН правительство создало необходимые механизмы для руководства осуществлением институциональных реформ. |
| Innovations in civil society and the community through such mechanisms as citizen surveys are spreading. | Новаторские инициативы в гражданском обществе и в рамках общин распространяются через такие механизмы, как опросы населения. |
| Civil servants need to have appropriate mechanisms and capacity to manage social programmes. | Гражданским служащим необходимы надлежащие механизмы и возможности для управления социальными программами. |
| Access to land ownership: funding mechanisms | Доступ к собственности на земельные участки: финансовые механизмы |
| We are also creating mechanisms to control, follow up on and assess the quality of education. | Мы также создаем механизмы для контроля, развития и оценки качества образования. |
| This administration cultivates the values of transparency and accessibility and mechanisms of dialogue and social cooperation. | При таком управлении культивируются транспарентность и доступность, а также механизмы диалога и общественного сотрудничества. |
| An increasing number of countries have established mechanisms to enable women to exercise their rights. | Все большее число стран создают механизмы для обеспечения того, чтобы женщины могли осуществлять свои права. |
| In addition, new strategies for financing family planning services, including cost-recovery mechanisms through users' fees, are important areas for further investigation. | Кроме того, важными сферами для дальнейшего изучения являются новые стратегии финансирования услуг по планированию семьи, в том числе механизмы возмещения расходов, основанные на взимании сборов с пользователей. |
| Market mechanisms can assist this integration by promoting cleaner technologies, lower energy and natural resource consumption, and least-cost solutions. | Рыночные механизмы могут содействовать такой интеграции, поощряя более "чистые" технологии, снижение энергоемкости и потребления природных ресурсов, а также поиск наиболее экономичных решений. |