Английский - русский
Перевод слова Mechanisms
Вариант перевода Механизмы

Примеры в контексте "Mechanisms - Механизмы"

Примеры: Mechanisms - Механизмы
To this end, the Parties shall fully utilize the operational mechanisms developed pursuant to article 14. С этой целью Стороны в полной мере используют оперативные механизмы, создаваемые в соответствии со Статьей 14.
They shall establish, where necessary, mechanisms for the management of shared natural resources. В рамках субрегиональных программ действий создаются при необходимости механизмы для обеспечения рационального использования общих природных ресурсов.
Such mechanisms shall effectively handle transboundary problems associated with desertification and/or drought and shall provide support for the harmonious implementation of national action programmes. Такие механизмы эффективно решают трансграничные проблемы, связанные с опустыниванием и/или засухой, и содействуют гармоничному осуществлению национальных программ действий.
The Argentine Republic is of the opinion that it is neither necessary nor advisable to set up new jurisdictional mechanisms. Правительство Аргентины придерживается того мнения, что нет как необходимости, так и целесообразности создавать новые юрисдикционные механизмы.
The Netherlands Government believes that current and new mechanisms for inspection, oversight and administrative justice deserve careful consideration. Правительство Нидерландов полагает, что имеющиеся и новые механизмы для проведения инспекций, надзора и отправления административного правосудия заслуживают тщательного изучения.
In doing so we used all possible means, including regional and international mechanisms. На этом пути были задействованы все возможные средства, включая механизмы регионального и международного характера.
Those mechanisms were considered by the majority of the negotiating parties to be an important prerequisite for the levelling of the political playing field. Большинство сторон, принимавших участие в переговорах, считают эти механизмы важным условием для подготовки политической арены.
The Security Council had a political mandate but only the General Assembly was competent to define financial mechanisms. Совет Безопасности имеет политические полномочия, но только Генеральная Ассамблея компетентна определять финансовые механизмы.
The current mechanisms suffered from either inadequate resources or a lack of coordination. Существующие механизмы страдают или от нехватки ресурсов, или от отсутствия координации.
The necessary mechanisms needed to be worked out in that connection, with Member States playing a role in the process. В этой связи следует разработать необходимые механизмы, и свою роль в этом процессе могут сыграть государства-члены.
For that reason, part three would be more appropriate for the type of settlement mechanisms contained in universal agreements codifying international law. Поэтому и часть третья должна, скорее, содержать традиционные для кодифицирующих международное право универсальных договоров механизмы урегулирования.
Rather, the Commission should take into account the various permanent and ad hoc mechanisms which had already been developed. КМП следует скорее попытаться рассмотреть уже существующие различные постоянные и специальные механизмы.
Existing regional mechanisms, policies and development should be regarded as a starting-point for addressing high seas fisheries management issues. Существующие региональные механизмы, политику и развитие методов работы следует рассматривать в качестве начального этапа деятельности по рассмотрению вопросов, связанных с использованием рыбных запасов открытого моря.
In several cases these initiatives are building on existing ad hoc mechanisms. В некоторых случаях для осуществления этих инициатив используются существующие специальные механизмы.
Another sponsor stressed that the mechanisms contemplated in the working paper would be automatic in their application. Другой автор подчеркнул, что рассматриваемые в рабочем документе механизмы должны применяться автоматически.
UNIDO operates through such mechanisms as subcontracting exchanges between large- and small-scale enterprises on national or international bases. ЮНИДО действует через такие механизмы, как обмен субподрядами между крупными и мелкими предприятиями на национальной или международной основе.
In either case, warnings are useful only to the extent that response mechanisms can act at short notice. В любом случае предупреждения полезны лишь в той мере, в которой могут быть оперативно использованы механизмы принятия ответных действий.
OAU and UNHCR should develop and/or strengthen the appropriate mechanisms to achieve those objectives through implementation of comprehensive strategies and the Plan of Action. ЗЗ. ОАЕ и УВКБ следует разработать и/или укрепить соответствующие механизмы для достижения этих целей путем осуществления всеобъемлющих стратегий и Плана действий.
Implementation and follow-up mechanisms should be based on the specific programmes adopted at the summit meetings. Механизмы осуществления и последующего развития реализации решений должны в своей работе основываться на конкретных программах, утверждаемых на встречах на высшем уровне.
In some cases, these mechanisms also promoted cross-sectoral coordination of anti-poverty measures and programmes at the national level. В некоторых случаях эти механизмы побуждают также к развитию межотраслевой координации мер и программ борьбы с нищетой на национальном уровне.
Framework Agreements defining mechanisms for project appraisal and financing were signed between the Government of Egypt and the donors in December 1992. В декабре 1992 года между правительством Египта и донорами были подписаны рамочные соглашения, в которых определялись механизмы оценки и финансирования проектов.
Such an assessment would also help to identify areas where special compensatory mechanisms might be necessary. Такое исследование позволило бы также определить области, где может оказаться необходимым разработать специальные компенсационные механизмы.
It would therefore be useful to establish mechanisms for harmonizing the provisions of the draft Code and the draft statute. Следовательно, было бы полезным создать механизмы для согласования положений проекта кодекса и статута суда.
Firstly, by covering almost all the mechanisms envisaged in the Charter, they could offer more options to the parties to the dispute. Во-первых, охватывая почти все механизмы, предусмотренные Уставом, они предлагают сторонам в споре много вариантов.
The mechanisms proposed in Part Three offered a tiered system for dispute settlement commencing with negotiation and culminating with the Court. Механизмы, предлагаемые в Части третьей, представляют собой эшелонированную систему урегулирования споров, которое начинается переговорами и заканчивается разбирательством в Международном Суде.