| Such mechanisms are vital to the success and legitimacy of the recovery and development efforts. | Подобные механизмы имеют первостепенное значение для обеспечения успеха и легитимности деятельности по восстановлению и развитию. |
| In such cases, regional and local authorities are setting up multisectoral mechanisms better to respond to multiple stakeholder demands. | В таких случаях региональные и местные органы власти создают многосекторальные механизмы для более качественного учета пожеланий заинтересованных сторон. |
| Also, economic and legal mechanisms are being introduced as a legal response to breaches of market relationships (unfair competition). | Также внедряются экономические и юридические механизмы в качестве правовых ответных мер на нарушения рыночных отношений (нечестная конкуренция). |
| Although these conflict-prevention mechanisms have not all been successful, they nonetheless deserve support. | Хотя эти механизмы предотвращения конфликтов не все были успешными, тем не менее они заслуживают поддержки. |
| Sectoral planning mechanisms, including poverty-reduction strategies, which covered all sectors, were also in place. | Существуют и механизмы секторального планирования, включая стратегии сокращения нищеты, которые охватывают все сектора. |
| The Dakar Framework committed Governments to strengthening national and regional mechanisms to ensure that education for all was on the agenda of every national legislature. | Дакарские рамки действий обязывают правительства укрепить национальные и региональные механизмы для обеспечения того, чтобы вопрос об образовании для всех стоял на повестке дня каждого национального законодательного органа. |
| Progress towards such improvement requires effective mechanisms for ensuring accountability at all levels. | Для этого требуются эффективные механизмы подотчетности на всех уровнях. |
| A mobility policy has been enunciated and implementation mechanisms have been developed. | Провозглашена политика в отношении мобильности, и выработаны механизмы ее реализации. |
| Such mechanisms will be implemented in tandem with the implementation of each reform proposal. | Такие механизмы будут внедряться параллельно с выполнением каждого предложения по реформе. |
| The mechanisms described below comprise the building blocks of the Organization's system of accountability. | Описанные ниже механизмы являются составными элементами системы подотчетности Организации. |
| They have at their disposal various monitoring mechanisms. | В их распоряжении имеются различные механизмы контроля. |
| The workshop documentation illustrates main principles, instruments and mechanisms for public participation in water management and draws conclusions and recommendations. | Документы рабочего совещания иллюстрируют основные принципы, инструменты и механизмы участия общественности в управлении водохозяйственной деятельностью и содержат заключения и рекомендации. |
| These tools and mechanisms have facilitated meaningful and effective work of the Committee. | Эти инструменты и механизмы способствовали существенной и эффективной работе Комитета. |
| The mechanisms to achieve this goal are set out in paragraph 41 of the report. | Механизмы достижения этой цели изложены в пункте 41 доклада. |
| The mechanisms suggested by the Joint Inspection Unit can only provide the information on the basis of which the geographical distribution can be monitored. | Предлагаемые Объединенной инспекционной группой механизмы могут стать лишь источником информации, на основе которой можно контролировать географическую сбалансированность. |
| These mechanisms do not, in themselves, prevent such a distortion of balance in the awarding of contracts. | Эти механизмы сами по себе не могут предотвратить диспропорции при заключении контрактов. |
| In Sierra Leone, particular support to national control mechanisms is needed, in particular the recently created United Nations office for development coordination. | В Сьерра-Леоне в особой поддержке нуждаются национальные механизмы контроля - в частности, недавно созданное Управление помощи развитию и координации. |
| It notes that members of civil society are more willing to use virtual consultation mechanisms once they know who is behind them. | Он отмечает, что представители гражданского общества более охотно используют механизмы виртуальных консультаций, когда они знают, кто стоит за этими механизмами. |
| We have several instruments at our disposal, including the International Criminal Court and mechanisms of transitional justice. | Для этого в нашем распоряжении имеется целый ряд инструментов, включая Международный уголовный суд и механизмы для осуществления правосудия в переходный период. |
| However, the necessary mechanisms are in place, should repatriation be feasible in the near future. | Однако, если в ближайшем будущем появится возможность для репатриации, для этого имеются необходимые механизмы. |
| Participants stressed that: There are differences among existing forest related regional and sub-regional mechanisms in each region as well as various approaches for coordination. | Участники подчеркнули следующее: Существующие в разных регионах региональные и субрегиональные механизмы, занимающиеся лесной проблематикой, отличаются друг от друга и применяют разные подходы к координации. |
| As a result of the various experiences mentioned above, the procedures and institutional mechanisms need to be tailored to suit individual treaties. | Как следует из этого разнообразного опыта, процедуры и институциональные механизмы должны соответствовать потребностям соответствующих договоров. |
| Finally, the treaty should also establish the mechanisms necessary to ensure equitable implementation, monitoring and compliance with its provisions. | Наконец, в соответствии с договором следует также учредить механизмы, необходимые для обеспечения осуществления на основе равноправия, мониторинга и соответствия с его положениями. |
| This trend will increase as modalities and mechanisms for closer cooperation are progressively defined for the upcoming period up to and including 2003. | Такая тенденция расширит возможности, и постепенно определятся механизмы обеспечения более тесного сотрудничества на предстоящий период до 2003 года включительно. |
| If practical cost-recovery mechanisms were in place, many Governments would be able to make the necessary investments. | Если бы внедрялись практические механизмы по возмещению издержек, многие правительства смогли бы вносить необходимые инвестиции. |