| Currently, such participatory mechanisms are often lacking, contributing to the risk of tensions between indigenous peoples and Governments. | В настоящее время такие механизмы часто отсутствуют, что повышает риск возникновения напряженности между коренными народами и органами государственной власти. |
| The project will draw on existing mechanisms and established partnerships with national and international statistical agencies under the Conference of European Statisticians. | В ходе выполнения проекта будут использоваться имеющиеся механизмы и партнерские отношения с национальными и международными статистическими учреждениями, уже установленные в рамках Конференции европейских статистиков. |
| Continuous improvement: States should improve mechanisms for monitoring and analysis of tenure governance in order to develop evidence-based programmes and secure on-going improvements. | Постоянное совершенствование: государствам следует совершенствовать механизмы мониторинга и анализа в сфере государственного регулирования вопросов владения и пользования в целях разработки основанных на фактах программ и обеспечения постоянных улучшений. |
| Flexible mechanisms to monitor and adjust design features and modalities as appropriate; | гибкие механизмы мониторинга и корректировки элементов и условий разработанной схемы, по мере необходимости; |
| Effective risk analysis and monitoring should include clear thresholds and trigger mechanisms for early preventative and mitigating action. | Эффективный анализ и мониторинг рисков должны включать четкие механизмы контроля за достижением пороговых показателей и приведения в исполнение мер профилактики и смягчения воздействия на раннем этапе. |
| Additional mechanisms to ensure active government participation include drawing on national focal points to support the project's activities during implementation. | Дополнительные механизмы обеспечения активного участия правительства включают использование национальных координаторов в поддержку деятельности по линии проектов в течение их осуществления. |
| Fourthly, regional monitoring and evaluation mechanisms were established to implement the Decades. | В-четвертых, для осуществления инициатив в рамках Десятилетий были созданы региональные механизмы мониторинга и оценки. |
| In addition to applying general cash-flow planning mechanisms, some entities actively hedge foreign exchange exposure in the financial markets. | Некоторые организации не только применяют общие механизмы планирования денежных поступлений, но и активно хеджируют валютные риски на финансовых рынках. |
| During the sixth session, mechanisms and frameworks for regional and interregional cooperation in space activities were considered. | На шестом заседании были рассмотрены механизмы и рамки регионального и межрегионального сотрудничества в космической деятельности. |
| UN-SPIDER was requested to support efficient mechanisms for future cooperation. | К СПАЙДЕР-ООН обратились с просьбой поддерживать эффективные механизмы будущего сотрудничества. |
| In fact, the dispute settlement mechanisms envisaged in the space treaties have not been able to prove their effectiveness so far. | Предусмотренные в этих договорах механизмы урегулирования споров в действительности до сих пор не смогли доказать свою эффективность. |
| International cooperation mechanisms are essential for space activities and may allow them to overcome the great challenges of the future. | Механизмы международного сотрудничества имеют важное значение для космической деятельности и могут способствовать тому, чтобы эта деятельность позволила справиться с огромными вызовами в будущем. |
| To achieve that goal, the Chair stated that the expert panellists, delegates and civil society representatives had proposed various mechanisms. | Председатель заявил, что для достижения этой цели эксперты Группы, делегаты и представители гражданского общества предложили различные механизмы. |
| Examine how existing transparency and verification institutions and mechanisms at our disposal could be used for confidence building and nuclear disarmament. | Изучение вопроса о том, каким образом имеющиеся в нашем распоряжении существующие институты и механизмы обеспечения транспарентности и проверки могли бы быть использованы для укрепления доверия и ядерного разоружения. |
| Emergency standby mechanisms were not enough, and resources were being mobilized from all operations around the world. | Запасные механизмы на случай чрезвычайных ситуаций недостаточны, поэтому мобилизуются ресурсы всех операций, осуществляемых в мире. |
| Joint UNHCR-government quality audit mechanisms are operational in several countries in Central Europe. | Совместные механизмы аудита качества УВКБ и правительств действуют в нескольких странах Центральной Европы. |
| UNHCR will develop procedures and implement enhanced control mechanisms for instalment payments to implementing partners in correlation with performance. | УВКБ будут разработаны процедуры и внедрены механизмы более строгого контроля для увязки очередных выплат партнерам-исполнителям с результатами работы. |
| With the establishment of the IAOC and the ICAC, mechanisms are in place to address this challenge. | Благодаря созданию НКРН и КВПО появились механизмы для решения этой задачи. |
| Fraud prevention: In 2010, OIOS/IAD recommended fraud prevention mechanisms to be established for procurement-related activities. | В 2010 году ОВР УСВН рекомендовал создать механизмы предупреждения мошенничества в рамках деятельности, связанной со снабжением. |
| A resource manual containing policies, guidelines and good-practice examples of codes of conduct, complaint mechanisms and investigation procedures is being compiled. | Составляется справочное руководство, содержащее основы политики, руководящие принципы и передовые примеры кодексов поведения, механизмы подачи жалоб и процедуры расследования. |
| Several Governments were discussing various innovative financial mechanisms, including the possibility of a tax on financial transactions. | Ряд правительств обсуждают различные инновационные финансовые механизмы, в том числе возможность введения налога на финансовые операции. |
| Bilateral and multilateral monitoring mechanisms should be strengthened in order to ensure that crises did not recur without warning. | Следует укреплять двусторонние и многосторонние механизмы контроля, с тем чтобы обеспечить невозможность повторения кризисов без предупреждения. |
| Effective multilateral trade mechanisms were key tools for promoting sustainable development. | Эффективные механизмы развития многосторонней торговли являются важнейшими инструментами обеспечения устойчивого развития. |
| Japan's activities in that area included the East Asia Low Carbon Growth Partnership Dialogue and flexible market mechanisms. | Деятельность Японии в этой области включает в себя Диалог по вопросам партнерства в целях обеспечения низкоуглеродного роста в Восточной Азии и гибкие рыночные механизмы. |
| To that end, Member States must facilitate technology transfer and capacity-building activities in developing countries and strengthen regional disaster risk reduction mechanisms. | Чтобы этого добиться, государствам-членам следует оказывать содействие в передаче технологии в развивающиеся страны и повышении их потенциала и укреплять региональные механизмы уменьшения опасности бедствий. |