There was consensus on the need to identify mechanisms to compute environmental costs, as existing mechanisms were considered inadequate. |
Был достигнут консенсус относительно необходимости определения механизмов расчета экологических издержек, объясняющейся тем, что существующие механизмы были признаны неадекватными. |
This chapter therefore examines two categories of international mechanisms and proposals for creating new mechanisms. |
В этой связи в данном разделе рассматриваются две категории международных механизмов: существующие механизмы и предлагаемые новые механизмы. |
The debates focused on the legal value of treaties, declarations and recommendations and access to international mechanisms, including regional OAS human rights mechanisms. |
В центре внимания его участников были вопросы, касающиеся правовой ценности договоров, деклараций и рекомендаций и доступа к региональным механизмам, включая региональные правозащитные механизмы ОАГ. |
While enhanced oversight mechanisms might lead to appropriate solutions, a deeper analysis would be required to develop a new management system incorporating such mechanisms. |
Хотя создание более совершенных механизмов надзора могло бы обеспечить нахождение соответствующих решений, для разработки новой системы управления, включающей такие механизмы, потребуется провести более углубленный анализ. |
The Conference should promote prevention, remedies and redress mechanisms including national mechanisms for the fight against racial discrimination and racism. |
Конференции надлежит содействовать механизмам предупреждения, защиты и восстановления прав, включая национальные механизмы борьбы против расовой дискриминации и расизма. |
The majority of mechanisms operate at the national level, although decentralization has resulted in local and regional mechanisms. |
Большинство механизмов функционирует на национальном уровне, однако в результате децентрализации были созданы также местные и региональные механизмы. |
Please provide information on any complaints and investigation mechanisms that are available for children attending military academy, and on how frequently such mechanisms are used. |
Просьба представить информацию о наличии каких-либо жалоб и существовании механизмов расследования, которые доступны для детей, проходящих подготовку в военных училищах, и как часто такие механизмы используются. |
Pre-departure information, mechanisms for monitoring and accessible complaint mechanisms are also necessary to ensure adequate protection from and prevention of abuses. |
Для обеспечения адекватной защиты и предотвращения злоупотреблений необходимо также обеспечить доступ к соответствующей информации до отъезда, создать механизмы контроля и облегчить процедуру подачи жалоб. |
Funding mechanisms that could serve as models include GEF and the global mechanisms in the Convention to Combat Desertification. |
К числу механизмов финансирования, которые могли бы выступать в качестве моделей, относятся ГЭФ и глобальные механизмы Конвенции по борьбе с опустыниванием. |
Such mechanisms include reservations, exceptions, temporary derogations, transitional arrangements, and institutionalized monitoring and consultations mechanisms. |
К таким механизмам относятся оговорки, изъятия, временные отступления, переходные положения и институционализированные механизмы мониторинга и консультаций. |
It seeks to enhance support mechanisms, capability building, training and other enabling mechanisms for women employees. |
Цель программы усилить механизмы поддержки, создаваемый потенциал, программы обучения и другие сопутствующие инструменты для работающих женщин. |
There are also regional mechanisms in place and further mechanisms currently being processed and implemented. |
Существуют также различные региональные механизмы; кроме того, в настоящее время идет процесс разработки и внедрения новых усовершенствованных структур. |
Poor people should have power and voice, institutions had to create mechanisms for accountability and transnational mechanisms had to operate in transparency. |
Бедные должны иметь возможности и право голоса, необходимо создать механизмы отчетности и обеспечить прозрачность деятельности транснациональных механизмов. |
Administrative, legislative and other non-judicial mechanisms play an essential role in complementing and supplementing judicial mechanisms. |
Административные, законодательные и другие внесудебные механизмы играют важнейшую роль с точки зрения дополнения и расширения судебных механизмов. |
This could include mechanisms for participation in relevant standing committees, ad hoc consultative mechanisms, and/or formal representation in governance structures. |
Здесь можно было бы предусмотреть механизмы обеспечения участия по линии соответствующих постоянных комитетов, специальных консультативных механизмов и/или в виде официальных представительств в структурах управления. |
The framework established mechanisms for responsibility without establishing commensurate mechanisms for accountability. |
Эта система устанавливает механизмы обеспечения ответственности, не устанавливая соответствующих механизмов подотчетности. |
The United Nations must continue its efforts to streamline existing mechanisms, including other treaty body mechanisms. |
Организация Объединенных Наций должна продолжать прилагать усилия, направленные на рационализацию действия существующих механизмов, включая механизмы других договорных органов. |
Its relationship with national preventive mechanisms was also key, as those mechanisms had a central role in preventing torture on a day-to-day basis. |
Его отношения с национальными превентивными механизмами также имеют определяющее значение, поскольку эти механизмы ежедневно играют ключевую роль в предупреждении пыток. |
With regard to non-judicial grievance mechanisms, stakeholders continue to monitor how mechanisms aligned with the Guiding Principles work in practice. |
В том, что касается несудебных механизмов рассмотрения жалоб, заинтересованные стороны продолжают следить за тем, в какой степени такие механизмы, приведенные в соответствие с Руководящими принципами, действенны на практике. |
In the absence of formal mechanisms, community-led mechanisms often step in. |
При отсутствии формальных механизмов зачастую начинают действовать механизмы на уровне общин. |
The Special Representative encourages international and regional mechanisms to strengthen cooperation initiatives among mechanisms to further cross-fertilization. |
Специальный представитель призывает международные и региональные механизмы укреплять инициативы сотрудничества между ними для содействия взаимному улучшению деятельности. |
Multi-sectoral, community-based and traditional mechanisms of protection should be utilized and supported to ensure and encourage the reintegration of girls in such mechanisms. |
Необходимо использовать и поддерживать многоотраслевые, общинные и традиционные механизмы защиты для содействия и поощрения реинтеграции девочек в рамках таких механизмов. |
Such efforts may include transitional justice mechanisms but also efforts to build mechanisms for peaceful resolutions of disputes. |
Такие усилия могут включать в себя механизмы переходного правосудия, а также усилия по созданию механизмов мирного разрешения споров. |
Government mechanisms had been changed repeatedly and she would appreciate an explanation about the mechanisms in place and the philosophy behind the fluctuations. |
Правительственные механизмы неоднократно менялись, и оратор будет признательна за объяснение действующих механизмов и принципов, обусловливающих эти изменения. |
Non-State mechanisms must not undermine the strengthening of State institutions, particularly judicial mechanisms, but can offer additional opportunities for recourse and redress. |
Негосударственные механизмы не должны мешать усилению государственных учреждений, особенно судебных механизмов, но могут открывать дополнительные возможности правовой защиты и возмещения ущерба. |