| At present, 18 municipal and 5 provincial governments have gender mechanisms. | В настоящее время механизмы по гендерным вопросам действуют в системе органов власти 18 муниципалитетов и 5 провинций. |
| Such consultation mechanisms might avoid conflicting rulings and blockages of the system. | Такие механизмы проведения консультаций помогли бы предотвратить принятие противоречащих друг другу решений и блокирование системы. |
| Affirmative action mechanisms such as quota laws and systems have opened up opportunities. | Механизмы позитивных действий, как, например, системы и законы квот, которые предоставляют определенные возможности. |
| So will developing mechanisms that reward environment-friendly practices. | Столь же важны механизмы развития, поощряющие бережное отношение к окружающей среде. |
| Institutional mechanisms and capacities will be strengthened for effective disaster response. | Будут расширены административные механизмы и возможности, необходимые для эффективного реагирования на стихийные бедствия. |
| Unfortunately, United Nations protection mechanisms remained unresponsive to the villagers' pleas. | К сожалению существующие в рамках Организации Объединенных Наций механизмы защиты не отреагировали на мольбы жителей этих деревень. |
| Equal responsibilities over land and housing decrease vulnerabilities and enable coping mechanisms. | Равное распределение обязанностей в вопросах собственности на землю и жилье снижает уровень уязвимости и позволяет создавать механизмы борьбы с этой болезнью. |
| However, other mechanisms, including education and awareness-raising are also important. | Вместе с тем важное значение имеют и другие механизмы, включая просвещение и повышение осведомленности. |
| There are various mechanisms for offenders to raise issues regarding their supervision. | Существуют различные механизмы, с помощью которых правонарушители могут поднять вопросы, касающиеся надзора за ними. |
| Developing countries can pursue specific technological, financing and policy mechanisms for making broadband access a reality. | Для того, чтобы сделать широкополосный доступ реальностью, развивающиеся страны могут использовать конкретные механизмы в области технологий, финансирования и политики. |
| The Division also did not provide any evidence that these control mechanisms were documented. | Кроме того, Отдел не предоставил каких-либо данных, подтверждающих, что эти механизмы контроля зафиксированы в документации. |
| Additional and strengthened mechanisms should be developed where needed. | В случае необходимости следует создавать дополнительные механизмы и укреплять уже существующие. |
| These private sector mechanisms, some mandatory, some voluntary, represent real additionality. | Эти механизмы частного сектора, одни из которых носят обязательный, а другие - добровольный характер, обеспечивают реальное привлечение дополнительных ресурсов. |
| To improve enforcement and monitoring, information-gathering mechanisms were created or strengthened. | В целях обеспечения более эффективного осуществления правоприменительных мер и контроля были созданы или укреплены механизмы сбора информации. |
| Participants also considered how existing cooperative mechanisms and activities might be used in addressing those priorities. | Участники также рассмотрели вопрос о том, как можно было бы использовать существующие механизмы сотрудничества и совместные мероприятия для решения этих приоритетных задач. |
| Conservation finance mechanisms and instruments are actively incorporated into IWRM. | В процесс КРВР активно внедряются механизмы и инструменты, предназначенные для финансирования природоохранной деятельности. |
| Create effective mechanisms for citizens to effect change in government policies and legislation. | Необходимо создавать эффективные механизмы, для того чтобы граждане могли вносить изменения в государственную политику и законодательство. |
| The State has attempted to create mechanisms to resolve this problem. | В связи с возникновением этой проблемы государство постаралось изыскать и внедрить механизмы ее решения. |
| Traditional dispute resolution mechanisms are still dominant especially in rural areas. | До сих пор главную роль, особенно в сельских районах, играют традиционные механизмы урегулирования споров. |
| Implementation, monitoring and evaluation mechanisms should ensure efficient and effective utilization of Aid for Trade resources. | Механизмы осуществления, мониторинга и оценки должны обеспечивать эффективное и действенное использование ресурсов в рамках инициативы "Помощь в интересах развития". |
| It discusses key regulatory provisions and related enforcement mechanisms regarding accounting, financial reporting and auditing. | В ней рассматриваются основные положения законодательства и связанные с ним механизмы обеспечения осуществления, касающиеся бухгалтерского учета, финансовой отчетности и аудита. |
| This requires more flexible funding mechanisms. | Для этого необходимо иметь более гибкие механизмы финансирования. |
| Humanitarian appeal mechanisms have sometimes included recovery elements, but these tend to be poorly funded. | Механизмы обращения с гуманитарными призывами иногда предусматривают мобилизацию ресурсов на элементы восстановления, однако объем средств, выделяемых на эти цели, как правило, оказывается незначительным. |
| Incorporate child protection in emergency preparedness and response into national planning mechanisms. | Включение вопросов защиты детей в национальные механизмы планирования мероприятий по подготовке к чрезвычайным ситуациям и реагированию на них. |
| The mechanisms whereby individuals can challenge discrimination are currently being strengthened. | Механизмы, с помощью которых отдельные лица могут подать жалобу на дискриминацию, в настоящее время укрепляются. |