It was of paramount importance to find new mechanisms to finance development. |
Крайне важно найти новые механизмы для финансирования процесса развития. |
Developing countries needed mechanisms, particularly emergency safeguard measures, to deal with unforeseen developments in their markets while pursuing reform and liberalization. |
Развивающимся странам необходимы механизмы, в частности механизм чрезвычайных защитных мер, позволяющие реагировать на непредвиденные обстоятельства, возникающие на их рынках при осуществлении реформ и процесса либерализации. |
The private sector, sometimes with donor support, has tested successful innovative approaches and mechanisms. |
Частный сектор, иногда при поддержке доноров, апробировал новаторские подходы и механизмы. |
The Meeting also proposed looking at mechanisms to help increase corporate awareness and encourage socially responsible actions by investors. |
Участники Совещания предложили также изучить механизмы, которые помогли бы корпоративному сектору лучше осознать свои обязанности и повысить социальную ответственность инвесторов. |
This could be achieved by anti-corruption legislation, including mechanisms to inspect reported cases. |
Этого можно добиться благодаря законодательству о борьбе с коррупцией, включая механизмы расследования поступающих сигналов. |
Figure 2 gives a selection of mechanisms, instruments and practices that could be employed for this purpose. |
В таблице 2 перечисляются отдельные механизмы, инструменты и методы, которые могут быть использованы в этих целях. |
Proper consultation mechanisms must be set up. |
Должны быть созданы надлежащие механизмы консультаций. |
The United Nations should encourage mechanisms for providing access to scientific publications and information to scientists in the developing countries. |
Организация Объединенных Наций должна поддерживать механизмы предоставления доступа к научным публикациям и информации для научных работников развивающихся стран. |
Several recent international meetings have recommended making use of systematic monitoring mechanisms such as criteria and indicators for sustainable forest management when developing and implementing national forest programmes. |
На ряде недавних международных совещаний было рекомендовано использовать при разработке и осуществления национальных программ по лесам существующие механизмы контроля, например критерии и показатели устойчивого лесопользования. |
It also reflects the proposed mechanisms for monitoring and measures to address the illegal logging. |
В нем предлагаются механизмы контроля и меры по решению проблемы незаконных рубок. |
In addition, the relevant ministers and I will develop further mechanisms for coordination with the MNF. |
Кроме того, я совместно с соответствующими министрами разработаю дополнительные механизмы координации с МНС. |
Reinstate the verification mechanisms of the Pretoria and Lusaka Agreements, as the previous ones were never allowed to work fully. |
Необходимо воссоздать механизмы проверки выполнения Преторийского и Лусакского соглашений, поскольку предыдущие механизмы никогда не могли действовать в полной мере. |
We have helped, variously, to develop professional standards, set up oversight mechanisms and identify objective and lawful criteria. |
Используя разумные методы, мы помогали разрабатывать профессиональные нормы, создавать надзорные механизмы и выявлять объективные и законные критерии. |
We need additional tools and mechanisms to promote gender justice. |
Нам нужны дополнительные средства и механизмы для содействия гендерному правосудию. |
Donor countries and international financial institutions should provide additional funds so that all countries can fully implement disaster reduction strategies and mechanisms. |
Страны-доноры и международные финансовые учреждения должны выделить дополнительные ресурсы, с тем чтобы все страны могли в полном масштабе осуществлять на практике стратегии по уменьшению опасностей стихийных бедствий и создавать соответствующие механизмы. |
Inter-agency mechanisms are used on a regular basis for the dissemination of information. |
Межучрежденческие механизмы использовались на регулярной основе для распространения информации. |
The General Assembly may wish to invite Governments to maintain those mechanisms and to continue to utilize them to coordinate policies and activities. |
Генеральная Ассамблея может пожелать предложить правительствам сохранить эти механизмы и продолжать использовать их для координации политики и действий. |
Nearly all submissions stressed the need for greater support for youth entrepreneurship, including training and support mechanisms, microcredit and other financing schemes. |
Почти во всех сообщениях подчеркивалась необходимость увеличения поддержки предпринимательства среди молодежи, включая механизмы профессиональной подготовки и обеспечения, микрокредитование и другие финансовые системы. |
The Security Council should further support United Nations organs and mechanisms in their security and development efforts. |
Совет Безопасности должен продолжать поддерживать органы и механизмы Организации Объединенных Наций, которые занимаются вопросами безопасности и развития. |
India's experience of handling natural disasters has enabled it to develop well-defined mechanisms for disaster management at all levels. |
Индия накопила большой опыт ликвидации стихийных бедствий, благодаря которому она создала эффективно действующие механизмы по принятию соответствующих мер на всех уровнях. |
The need to maintain humanitarian monitoring and early warning mechanisms is crucial, especially in view of the drawdown of the Mission. |
Крайне необходимо сохранить гуманитарные механизмы наблюдения и раннего предупреждения, особенно ввиду сокращения численности Миссии. |
Early warning mechanisms either do not exist, or we have not been able to respond effectively to indications of impending hostilities. |
Механизмы раннего предупреждения либо не существуют, либо не в состоянии эффективно реагировать на признаки приближающихся военных действий. |
Such mechanisms exist in a number of countries. |
Такие механизмы имеются в ряде стран. |
This has placed additional demands on the capacity of the Interim Government and international assistance mechanisms as well as host family resources. |
Это привело к увеличению нагрузки на Временное правительство Ирака и международные механизмы помощи, а также на принимающие семьи. |
The bill on export control which has been drawn up provides for control mechanisms and the exchange of information on this issue. |
В подготовленном проекте закона о контроле над экспортом предусмотрены механизмы контроля и обмена информацией по данному вопросу. |