| It was of paramount importance to find new mechanisms to finance development. | Крайне важно найти новые механизмы для финансирования процесса развития. |
| Developing countries needed mechanisms, particularly emergency safeguard measures, to deal with unforeseen developments in their markets while pursuing reform and liberalization. | Развивающимся странам необходимы механизмы, в частности механизм чрезвычайных защитных мер, позволяющие реагировать на непредвиденные обстоятельства, возникающие на их рынках при осуществлении реформ и процесса либерализации. |
| The private sector, sometimes with donor support, has tested successful innovative approaches and mechanisms. | Частный сектор, иногда при поддержке доноров, апробировал новаторские подходы и механизмы. |
| The Meeting also proposed looking at mechanisms to help increase corporate awareness and encourage socially responsible actions by investors. | Участники Совещания предложили также изучить механизмы, которые помогли бы корпоративному сектору лучше осознать свои обязанности и повысить социальную ответственность инвесторов. |
| This could be achieved by anti-corruption legislation, including mechanisms to inspect reported cases. | Этого можно добиться благодаря законодательству о борьбе с коррупцией, включая механизмы расследования поступающих сигналов. |
| Figure 2 gives a selection of mechanisms, instruments and practices that could be employed for this purpose. | В таблице 2 перечисляются отдельные механизмы, инструменты и методы, которые могут быть использованы в этих целях. |
| Proper consultation mechanisms must be set up. | Должны быть созданы надлежащие механизмы консультаций. |
| The United Nations should encourage mechanisms for providing access to scientific publications and information to scientists in the developing countries. | Организация Объединенных Наций должна поддерживать механизмы предоставления доступа к научным публикациям и информации для научных работников развивающихся стран. |
| Several recent international meetings have recommended making use of systematic monitoring mechanisms such as criteria and indicators for sustainable forest management when developing and implementing national forest programmes. | На ряде недавних международных совещаний было рекомендовано использовать при разработке и осуществления национальных программ по лесам существующие механизмы контроля, например критерии и показатели устойчивого лесопользования. |
| It also reflects the proposed mechanisms for monitoring and measures to address the illegal logging. | В нем предлагаются механизмы контроля и меры по решению проблемы незаконных рубок. |
| In addition, the relevant ministers and I will develop further mechanisms for coordination with the MNF. | Кроме того, я совместно с соответствующими министрами разработаю дополнительные механизмы координации с МНС. |
| Reinstate the verification mechanisms of the Pretoria and Lusaka Agreements, as the previous ones were never allowed to work fully. | Необходимо воссоздать механизмы проверки выполнения Преторийского и Лусакского соглашений, поскольку предыдущие механизмы никогда не могли действовать в полной мере. |
| We have helped, variously, to develop professional standards, set up oversight mechanisms and identify objective and lawful criteria. | Используя разумные методы, мы помогали разрабатывать профессиональные нормы, создавать надзорные механизмы и выявлять объективные и законные критерии. |
| We need additional tools and mechanisms to promote gender justice. | Нам нужны дополнительные средства и механизмы для содействия гендерному правосудию. |
| Donor countries and international financial institutions should provide additional funds so that all countries can fully implement disaster reduction strategies and mechanisms. | Страны-доноры и международные финансовые учреждения должны выделить дополнительные ресурсы, с тем чтобы все страны могли в полном масштабе осуществлять на практике стратегии по уменьшению опасностей стихийных бедствий и создавать соответствующие механизмы. |
| Inter-agency mechanisms are used on a regular basis for the dissemination of information. | Межучрежденческие механизмы использовались на регулярной основе для распространения информации. |
| The General Assembly may wish to invite Governments to maintain those mechanisms and to continue to utilize them to coordinate policies and activities. | Генеральная Ассамблея может пожелать предложить правительствам сохранить эти механизмы и продолжать использовать их для координации политики и действий. |
| Nearly all submissions stressed the need for greater support for youth entrepreneurship, including training and support mechanisms, microcredit and other financing schemes. | Почти во всех сообщениях подчеркивалась необходимость увеличения поддержки предпринимательства среди молодежи, включая механизмы профессиональной подготовки и обеспечения, микрокредитование и другие финансовые системы. |
| The Security Council should further support United Nations organs and mechanisms in their security and development efforts. | Совет Безопасности должен продолжать поддерживать органы и механизмы Организации Объединенных Наций, которые занимаются вопросами безопасности и развития. |
| India's experience of handling natural disasters has enabled it to develop well-defined mechanisms for disaster management at all levels. | Индия накопила большой опыт ликвидации стихийных бедствий, благодаря которому она создала эффективно действующие механизмы по принятию соответствующих мер на всех уровнях. |
| The need to maintain humanitarian monitoring and early warning mechanisms is crucial, especially in view of the drawdown of the Mission. | Крайне необходимо сохранить гуманитарные механизмы наблюдения и раннего предупреждения, особенно ввиду сокращения численности Миссии. |
| Early warning mechanisms either do not exist, or we have not been able to respond effectively to indications of impending hostilities. | Механизмы раннего предупреждения либо не существуют, либо не в состоянии эффективно реагировать на признаки приближающихся военных действий. |
| Such mechanisms exist in a number of countries. | Такие механизмы имеются в ряде стран. |
| This has placed additional demands on the capacity of the Interim Government and international assistance mechanisms as well as host family resources. | Это привело к увеличению нагрузки на Временное правительство Ирака и международные механизмы помощи, а также на принимающие семьи. |
| The bill on export control which has been drawn up provides for control mechanisms and the exchange of information on this issue. | В подготовленном проекте закона о контроле над экспортом предусмотрены механизмы контроля и обмена информацией по данному вопросу. |