Английский - русский
Перевод слова Mechanisms
Вариант перевода Механизмы

Примеры в контексте "Mechanisms - Механизмы"

Примеры: Mechanisms - Механизмы
We call on the world community to put these multilateral mechanisms to their best use. Мы призываем мировое сообщество оптимально использовать эти многосторонние механизмы.
We call upon them to respect their commitments and to set up monitoring and early warning mechanisms to prevent such incidents. Мы призываем их соблюдать свои обязательства и создать механизмы наблюдения и раннего предупреждения для предотвращения таких инцидентов.
These mechanisms are defined as "integrated, coherent monitoring, collection, assessment and dissemination systems for providing environmental data and information". Эти механизмы представляют собой "комплексные взаимосвязанные системы мониторинга, сбора и оценки данных, а также распространения полученных результатов в целях обеспечения данными и информацией об окружающей среде".
Market mechanisms provide a system of price adjustments to signal where resources are required and where they are not. Рыночные механизмы создают систему корректировки цен, которая сигнализирует о наличии или отсутствии потребности в ресурсах.
The same mechanisms also promote the deployment of the most economically efficient energy technologies. И эти же механизмы стимулируют внедрение наиболее экономичных энергетических технологий.
Where environment funds exist or are envisaged, set up independent review mechanisms or oversight boards and rules of procedure that ensure transparency. В тех случаях, когда экологические фонды существуют или их планируется создать, учредить независимые механизмы обзора или контрольные органы и правила процедуры, которые обеспечивают транспарентность.
This means that the mechanisms to execute and monitor what the laws provide have not yet become a reality. Это значит, что механизмы осуществления положений законов и контроля за этим процессом еще не стали реальностью.
Thirdly, the Security Council must bring about the active participation of regional bodies and mechanisms during discussions on the issue. В-третьих, Совет Безопасности должен привлекать к активному участию в дискуссиях по этому вопросу региональные органы и механизмы.
Though temporary in nature, the value these judicial mechanisms bring to the field of international criminal law is enduring. Хотя судебные механизмы являются временными по своему характеру, их ценность для сферы международного уголовного права является непреходящей.
These may include judicial and non-judicial mechanisms, individual prosecutions, reparations, truth-seeking, institutional reform, or a combination thereof. Они могут включать судебные и несудебные механизмы, судебное преследование отдельных лиц, выплату возмещения, установление истины, организационную реформу или сочетание этих элементов.
There is a need to develop closer mechanisms for consultation among the various actors involved in peacekeeping. Налицо необходимость разработать механизмы более тесных консультаций между различными вовлеченными в поддержание мира субъектами.
Public mechanisms available to help women with small children are not enough. Государственные механизмы оказания помощи женщинам с маленькими детьми малоэффективны.
It is time to strengthen the warning and surveillance mechanisms in areas and situations at risk. Настало время укрепить механизмы наблюдения и предупреждения в регионах и ситуациях с повышенным риском.
Non-judicial means of accountability, including quasi-judicial, political and administrative mechanisms, are also critical. Внесудебные средства обеспечения подотчетности, включая квазисудебные, политические и административные механизмы, также имеют исключительно важное значение.
The Act establishes mechanisms making the protection of victims of domestic violence operational, thereby eliminating discrimination against women in law courts and administrative organs. Указанный Закон предусматривает механизмы для обеспечения защиты лиц, пострадавших в результате насилия в семье, а также ликвидацию дискриминации в отношении женщин со стороны судебных и административных органов.
A variety of institutional mechanisms and instruments have been established to address specific environmental issues. Были созданы различные организационные механизмы и инструменты для рассмотрения конкретных экологических вопросов.
It was also recommended to reinforce mechanisms for exchange of information and databases accessible to law enforcement agencies to effectively combat crimes committed against children. Было также рекомендовано укрепить механизмы обмена информацией и базами данных, доступными для правоохранительных органов, с целью эффективной борьбы с преступлениями, совершаемыми в отношении детей.
Local structures and mechanisms are encouraged to prepare action plans aimed at improving the well-being of children and women. Местные структуры и механизмы стимулируются к тому, чтобы готовить планы действий, направленные на повышение благосостояния детей и женщин.
Therefore, it is important to devise necessary tools and mechanisms to deliver the commitments and actions contained in this instrument. В этой связи для выполнения обязательств и осуществления мер, указанных в этом документе, важно разработать необходимые инструменты и механизмы.
In our current reform efforts, it is preferable to improve those mechanisms rather than to invent new ones. В рамках наших нынешних усилий по реформированию предпочтительно усовершенствовать эти механизмы вместо того, чтобы изобретать новые.
International organizations, partnerships and law enforcement mechanisms В. Международные организации, партнерские связи и правоприменительные механизмы
The national and regional women's mechanisms were vulnerable to the crisis. Кризис не обошел национальные и региональные механизмы, занимающиеся проблемами женщин.
A variety of institutional mechanisms and instruments have been established in the region to address specific environmental issues. Для рассмотрения конкретных экологических вопросов в регионе были созданы различные организационные механизмы и инструменты.
They must also devise workable mechanisms that ensure that stated policy goals are met at minimum cost. Они должны также разработать функциональные механизмы, гарантирующие достижение поставленных стратегических целей с минимальными затратами.
There was a need to institutionalise mechanisms of consultation and exchange of information within and between international organisations and at the national level. Необходимо создать официальные механизмы консультаций и обмена информацией в международных организациях и между ними, а также на национальном уровне.