| It also participates regularly in the inter-agency mechanisms on women. | Кроме того, она регулярно участвует в работе межучрежденческих органов, занимающихся женской проблематикой. |
| Other regional organizations should also consider establishing institutional mechanisms for the internally displaced. | Другим региональным организациям также следовало бы рассмотреть вопрос о создании органов, специально занимающихся этим вопросом. |
| The state mechanisms regulated in the Socialist Constitution of the DPRK are described in the present document. | ※ Система государственных органов, зафиксированных в Социалистической Конституции КНДР, излагается в настоящем документе. |
| In 10 countries supported by UN-Women, women living with HIV were able to influence formal planning and review mechanisms for national responses to HIV/AIDS. | В десяти странах при поддержке Структуры «ООН-женщины» удалось добиться того, что теперь женщины, живущие с ВИЧ, могут оказывать влияние на разработку национальных мер путем участия в работе официальных плановых и контрольных органов. |
| It was noted that recommendations made by international and regional human rights mechanisms could be used by the said actors as a powerful advocacy tool. | Было отмечено, что рекомендации международных и региональных правозащитных органов могут использоваться упомянутыми субъектами в качестве мощных инструментов пропаганды. |
| Interventions to improve security include strengthening community security measures and supporting justice mechanisms. | Мероприятия по улучшению безопасности включали в себя укрепление мер безопасности на общинном уровне и поддержку органов отправления правосудия. |
| Skill-building: provides civil society capacity development and training in conflict mediation, especially in the context of juvenile justice mechanisms. | Формирование практических навыков: оказывает помощь в укреплении потенциала гражданского общества и осуществляет профессиональную подготовку по вопросам посредничества в улаживании конфликтов, в частности в контексте работы органов правосудия по делам несовершеннолетних. |
| Both mechanisms are duly established and they represent public and private sector institutions and civil society organizations. | В состав этих органов входят представители государственных и частных учреждений и организаций гражданского общества. |
| Institutional change must improve local professional capacities, finance and enforcement mechanisms. | Изменения институционального характера должны способствовать укреплению профессиональных возможностей, финансов и механизмов правоохранительных органов на местах. |
| That would require appropriate national mechanisms, including well-trained police and law-enforcement officials and independent judiciaries. | Это потребует соответствующих национальных механизмов, включая хорошо подготовленных сотрудников полиции и других правоохранительных органов, а также независимые судебные органы. |
| These mechanisms could reduce the cost of monitoring by national authorities. | Эти механизмы могли бы способствовать снижению расходов национальных органов в связи с осуществлением контроля. |
| Several public authorities and complaint mechanisms address human rights issues more specifically. | Несколько органов государственной власти и механизмы рассмотрения жалоб занимаются проблемами прав человека более конкретным образом. |
| At present, 18 municipal and 5 provincial governments have gender mechanisms. | В настоящее время механизмы по гендерным вопросам действуют в системе органов власти 18 муниципалитетов и 5 провинций. |
| United Nations human rights treaty body mechanisms play an essential role in the global human rights framework. | Механизмы договорных органов Организация Объединенных Наций по правам человека играют важную роль в глобальной правозащитной системе. |
| Thus, the establishment of internal and external mechanisms of accountability for judges, prosecutors and the court staff is imperative. | Поэтому настоятельно необходимо создать внутренние и внешние механизмы подотчетности судей, прокуроров и работников судебных органов. |
| The Advisory Committee requested further clarification of the mechanisms by which recommendations of the oversight bodies were accepted or rejected by management. | Консультативный комитет запросил дополнительные разъяснения по механизмам, в рамках которых рекомендации надзорных органов принимаются или отклоняются руководством. |
| To invite States to provide information about the national mechanisms and regulatory framework to implement TB recommendations, including on individual communications. | Запрашивать у государств информацию о национальных механизмах и нормативно-правовой базе по осуществлению рекомендаций договорных органов, в том числе по индивидуальным сообщениям. |
| Possibility for strategic planning and programming based on the annual calendar for all the treaty bodies and other human rights mechanisms. | Возможность стратегического планирования и программирования на основе ежегодного календаря для всех договорных органов и других правозащитных механизмов. |
| To assist States parties and other stakeholders in adopting a coordinated approach towards the implementation of human rights bodies and mechanisms' recommendations in a structured way. | Оказывать государствам-участникам и другим заинтересованным сторонам помощь в разработке скоординированного подхода к последовательной реализации рекомендаций правозащитных органов и механизмов. |
| It has also been the object of decisions and reports from various human rights mechanisms and bodies. | Он также является предметом ряда решений и докладов различных механизмов и органов по правам человека. |
| The Office organized expert meetings aimed at establishing regional mechanisms of cooperation among prosecutors and national competent authorities in West Africa and the Gulf countries. | Управление организовало совещания экспертов в целях создания региональных механизмов сотрудничества прокуроров и национальных компетентных органов в странах Западной Африки и странах Залива. |
| An additional protocol to establish implementation mechanisms and organs for the Convention was adopted in Addis Ababa on 8 July 2004. | К этому документу 8 июля 2004 года в Аддис-Абебе был принят дополнительный протокол о создании имплементационных механизмов и органов Конвенции. |
| Costa Rica highlights how private mechanisms allow for more expeditious consumer redress, even when overseen by national consumer protection agencies. | Коста-Рика показывает, как частные механизмы позволяют оперативнее возмещать причиненный потребителям вред даже тогда, когда они функционируют под эгидой национальных органов, защищающих интересы потребителей. |
| Most consumer protection agencies provide alternative dispute settlement mechanisms (mediation, conciliation and arbitration). | Большинство занимающихся защитой прав потребителей органов предлагают альтернативные механизмы урегулирования споров (посредничество, примирение и арбитраж). |
| The roster would include staff from regional human rights mechanisms and national experts on treaty body engagement. | В этот реестр войдут сотрудники региональных механизмов по правам человека и национальные эксперты по вопросам участия в деятельности договорных органов. |