| financial schemes and mechanisms for efficiency projects; | финансовые схемы и механизмы для проектов по обеспечению эффективности; |
| Develop and demonstrate specific schemes and mechanisms appropriate for the implementation of efficiency improvement projects. | Будут разработаны и продемонстрированы конкретные схемы и механизмы, пригодные для осуществления проектов по повышению эффективности. |
| Decides to adopt the procedures and mechanisms on compliance under the Kyoto Protocol annexed hereto; | постановляет принять процедуры и механизмы, связанные с соблюдением, согласно Киотскому протоколу, содержащиеся в приложении к настоящему решению; |
| In this context, it was stressed that the updating mechanisms have to be transparent and involve discussions with experts world wide. | В этом контексте было подчеркнуто, что механизмы обновления должны быть транспарентными и предусматривать обсуждение с экспертами из различных стран мира. |
| But they can be effective - and cost-effective - only if we incorporate mechanisms of sustained peace into our resolutions. | Но они могут стать эффективными, а также экономичными только в том случае, если мы включим в наши резолюции механизмы обеспечения устойчивого мира. |
| Various other national and interregional instruments and mechanisms have been established to fight corruption and guard against impunity for perpetrators of corruption. | Для борьбы с коррупцией и недопущения безнаказанности коррупционеров созданы и другие разнообразные национальные и международные документы и механизмы. |
| At present, Liberia lacks the necessary institutional and financial mechanisms to ensure that forest resources are used for legitimate development. | В настоящее время в Либерии отсутствуют необходимые организационные и финансовые механизмы, которые бы обеспечивали использование лесных ресурсов в интересах законного развития. |
| The panel members recognized that the process of technology transfer is complex and involves various approaches and mechanisms. | Участники совещаний специалистов признали, что процесс передачи технологии является сложным и включает в себя различные подходы и механизмы. |
| Nevertheless, various participatory mechanisms can still be useful for targeted stakeholder groups, or for local consultations. | Тем не менее различные механизмы, обеспечивающие участие, все же могут использоваться для привлечения заинтересованных групп или для проведения консультаций на локальном уровне. |
| The European Union believes that in a national reconciliation process, various justice mechanisms may play a role. | Европейский союз считает, что различные правовые механизмы могут играть определенную роль в процессе национального примирения. |
| In Western Europe, new multi-stakeholder mechanisms are being implemented. | В Западной Европе создаются новые механизмы многостороннего участия. |
| Redesign traditional mechanisms for planning, technology selection and resource allocation to more fully take account of social and environmental consequences. | Пересмотреть традиционные механизмы планирования, отбора технологий и выделения ресурсов в целях более полного учета социальных и экологических последствий. |
| To achieve this aim, it is indispensable that countries striving to realize the right to development themselves pursue mechanisms for conflict prevention. | Для достижения этой цели важно, чтобы страны, стремящиеся к осуществлению права на развитие, сами создавали механизмы для предотвращения конфликтов. |
| Such mechanisms could only be successful and sustainable if they emerged as an initiative of recipient countries at the national level. | Такие механизмы могут быть успешными и устойчивыми только в том случае, если они воспринимаются как инициатива стран - получателей помощи на национальном уровне. |
| Informal integration mechanisms may be just as important as formal ones. | Наряду с официальными механизмами обеспечения учета большое значение имеют и неофициальные механизмы. |
| Therefore, mechanisms and incentives which enable and encourage scientists to widely communicate their results are needed. | Поэтому необходимы механизмы и стимулы, благодаря которым ученые не только смогли, но и были бы заинтересованы информировать широкие слои населения о результатах своей работы. |
| Innovative financing mechanisms, like revolving funds, need to be set up to facilitate implementation of cost-intensive cleaner production measures. | Необходимо разработать новаторские механизмы финансирования, подобные оборотным фондам, в целях содействия осуществлению дорогостоящих мер по обеспечению более чистого производства. |
| Establish collective procurement mechanisms for government institutions to create more effective public sector demand for sustainable products. | Учредить коллективные закупочные механизмы для государственных учреждений в целях создания более эффективного спроса государственного сектора на устойчивую продукцию. |
| In this, we can make use of the mechanisms and experience of the CIS to avoid creating parallel missions or duplicating efforts. | В этой связи можно использовать механизмы и опыт, имеющийся у Содружества независимых государств, с тем чтобы не создавать параллельных миссий и не дублировать нашу работу на одном и том же пространстве. |
| Existing mechanisms for international cooperation in all of these areas could further contribute to our common effort. | Существующие механизмы международного сотрудничества во всех этих областях могли бы внести свой вклад в наши общие усилия. |
| Supervisory mechanisms should be strengthened and codification efforts continued. | Нужно усилить механизмы надзора и продолжать работу по кодификации. |
| This administrative decision is, however, not supported by a functioning judicial system, which makes these internal control mechanisms ineffective. | Вместе с тем выполнение такого административного решения не обеспечивается из-за отсутствия действенной судебной системы, в результате чего эти внутренние механизмы контроля оказываются неэффективными. |
| Annex II highlights some of the key mechanisms available at each level to facilitate accountability. | В приложении II освещены некоторые ключевые механизмы, имеющиеся на каждом уровне для облегчения подотчетности. |
| It is equally important that appropriate monitoring and reporting mechanisms be established to ensure the compliance of armed groups and non-State actors. | Для обеспечения соблюдения вооруженными группировками и негосударственными действующими лицами гуманитарного права столь же важно создавать соответствующие механизмы контроля за этим и представления об этом информации. |
| In view of the financial situation and the complicated nature of the problem, there was a need for additional funding and new funding mechanisms. | Ввиду существующего финансового положения и сложного характера рассматриваемой проблемы необходимо обеспечить дополнительное финансирование и новые механизмы финансирования. |