Английский - русский
Перевод слова Mechanisms
Вариант перевода Механизмы

Примеры в контексте "Mechanisms - Механизмы"

Примеры: Mechanisms - Механизмы
From a financial viewpoint, the flexibility mechanisms of the Kyoto Protocol offer promising initiatives. С финансовой точки зрения «гибкие механизмы» Киотского протокола обеспечивают многообещающие инициативы.
The special mechanisms should strictly follow their mandates as envisaged in the relevant Commission resolutions. Специальные механизмы должны строго придерживаться своих мандатов, предусмотренных в соответствующих резолюциях Комиссии.
Human rights organs, bodies and mechanisms play an important role in explaining practical linkages between human rights, tolerance and respect. Правозащитные органы, структуры и механизмы играют важную роль в деятельности по разъяснению практических связей между правами человека, терпимостью и уважением.
In a second section, the paper describes the institutional mechanisms used to combat racism in employment. Во втором разделе документа показаны институциональные механизмы, применяемые для борьбы против расизма в области занятости.
The countries affected are putting in place sophisticated protection mechanisms designed to counteract these networks, whose activities are branded as criminal. Страны создают сложные механизмы борьбы с подобными сетями, деятельность которых объявлена вне закона.
A good national strategy would therefore include measures for taking action to combat such problems and should include mechanisms for redress and accountability. Таким образом, разумная национальная стратегия должна включать меры по борьбе с подобными явлениями и механизмы по исправлению положения и обеспечению подотчетности.
In other cases, regional mechanisms have found breaches of other health-related rights. В других случаях региональные механизмы квалифицировали нарушения других связанных с охраной здоровья прав.
The judiciary and law enforcement mechanisms are very poorly resourced. Судебные и правоохранительные механизмы испытывают острую нехватку ресурсов.
All media associations and unions should adopt codes of conduct and establish mechanisms to monitor their application. Всем ассоциациям и союзам средств массовой информации следует принять кодексы поведения и создать механизмы для контроля за их соблюдением.
The mechanisms through which these processes are mediated include the contemporary legal and economic regimes governing international trade, investment and finance. Механизмы, лежащие в основе этих процессов, включают современные правовые и экономические режимы, регулирующие международные системы торговли, инвестирования и финансов.
It might be better to develop mechanisms for dialogue between Governments and minorities for implementing minority rights. Возможно, было бы целесообразнее разработать механизмы для налаживания диалога между правительствами и меньшинствами с целью осуществления прав меньшинств.
Such mechanisms should be established where they did not already exist, to encourage dialogue amongst Governments and with minority groups. Такие механизмы следует создавать там, где они еще не существуют, для поощрения диалога между правительствами и группами меньшинств.
The dramatic consequences of the illicit global arms trade call the international community to redouble its commitment to create new control mechanisms. Трагические последствия незаконной торговли оружием диктуют необходимость того, чтобы международное сообщество удвоило свою решимость создать новые механизмы контроля.
The various instruments, mechanisms and parties relevant to each of the three pillars of the architecture are illustrated in figure I. Различные инструменты, механизмы и стороны, относящиеся к каждому из трех компонентов структуры, наглядно показаны на диаграмме I.
Through facilitation, UNDP ensures CSO involvement in poverty reduction strategies and PRSP processes, including participatory monitoring mechanisms. Путем посредничества ПРООН обеспечивает вовлечение организаций гражданского общества в процессы осуществления стратегий сокращения масштабов нищеты и подготовки ДСУН, включая контрольные механизмы на основе широкого участия.
Therefore, it is important to develop mechanisms for equitable sharing of benefits arising from such genetic characteristics. Поэтому важно разработать механизмы, обеспечивающие справедливое участие в распределении выгод, заложенных в упомянутых свойствах генетического материала.
A major focus has been on "real-time" lessons where evaluation recommendations are fed back into decision-making mechanisms. Значительное внимание уделялось урокам «в реальном масштабе времени», когда рекомендации по итогам оценки незамедлительно поступают в механизмы принятия решений.
The institutional mechanisms for organizing support for NEPAD will take different forms at each level. Институциональные механизмы для организации мероприятий по оказанию содействия НЕПАД будут иметь различные формы на каждом уровне.
The framework laws should establish national mechanisms for monitoring the implementation of national employment strategies and plans of action. На основании этого рамочного трудового законодательства должны быть созданы национальные механизмы контроля за осуществлением национальных стратегий по обеспечению занятости и планов действий.
The policy provides practical mechanisms for operational and policy engagement at the global, regional and country levels. Политика предусматривает практические механизмы оперативной и стратегической вовлеченности на глобальном, региональном и страновом уровнях.
Firms should develop mechanisms for more effective interaction with institutions in the national systems of innovation, which are important sources of technological inputs. Фирмы должны разработать механизмы для более эффективного взаимодействия с соответствующими учреждениями в рамках национальных систем инновационной деятельности, которые являются важными источниками технологических ресурсов.
The policies, laws and enforcement mechanisms required to underpin institutional frameworks should be developed through an open, transparent and participatory consultation process. Политика, законы и правоприменительные механизмы, необходимые для поддержки институциональных рамок, должны разрабатываться на основе открытых и транспарентных консультаций с участием всех заинтересованных сторон.
In order to build capacity, mechanisms are required to share knowledge and technologies among countries and communities. Для создания такого потенциала потребуются механизмы обмена знаниями и технологиями между странами и общинами.
Some countries report that they have developed mechanisms for better cross-sectoral coordination and collaboration. Некоторые страны сообщили, что ими разработаны механизмы улучшения межсекторальной координации и взаимодействия.
We need comprehensive plans to ensure more protection of civilians, plans that include existing mechanisms. Нам нужны всеобъемлющие планы по обеспечению защиты гражданских лиц - планы, которые включают существующие механизмы.