| International monitoring mechanisms should only be subsidiary: it was primarily the responsibility of States to monitor implementation and to provide remedies. | Международные механизмы мониторинга должны выполнять лишь вспомогательную роль: основная ответственность за наблюдение за процессом осуществления и за обеспечение средств правовой защиты лежит на государствах. |
| That will help to set up mechanisms aimed at ensuring secure conditions for the people and for the elections. | Это поможет создать механизмы, целью которых является обеспечение безопасных условий для людей и для выборов. |
| There is still not enough knowledge of the mechanisms, half-life and metabolism of PentaBDE in experimental animals and humans. | По-прежнему недостаточно изучены механизмы функционирования, полураспада и метаболизма пента-БДЭ в организме подопытных животных и человека. |
| She will also consult with other mechanisms including those of the African Union, and those of the Organization of American States. | Кроме этого, она проведет консультации с другими механизмами, включая механизмы Африканского союза и Организации американских государств. |
| The Special Rapporteur welcomes the mention of human rights treaty mechanisms and their conclusions and recommendations. | Специальный докладчик приветствует ссылку на механизмы, предусмотренные договорами по правам человека, а также на их выводы и рекомендации. |
| We encourage the Security Council to devise appropriate implementation mechanisms in that respect. | Мы призываем Совет разработать в этой связи соответствующие имплементационные механизмы. |
| A list of countries that have established national coordinating mechanisms is contained in the annex to the present report. | Перечень стран, создавших национальные механизмы координации, содержится в приложении к настоящему докладу. |
| The United Nations can take the initiative to break the networks in trafficking and establish appropriate mechanisms to penalize offenders. | Организация Объединенных Наций может взять на себя инициативу ликвидации сетей торговли и создать необходимые механизмы для наказания виновных. |
| Better mechanisms for adjusting the programme of work on an annual basis are also needed. | Кроме того, необходимо улучшить механизмы ежегодной корректировки программы работы. |
| Coordination between health and trade ministries can be a major challenge in promoting salt iodization, as can weak regulatory mechanisms. | Неадекватная координация между министерствами здравоохранения и торговли, равно как и слабые механизмы регулирования могут быть серьезными проблемами с точки зрения содействия йодированию соли. |
| There were various mechanisms of transitional justice to deal with human rights violations. | Существуют различные механизмы правосудия переходного периода, призванные заниматься урегулированием проблемы нарушений прав человека. |
| Other human rights mechanisms were already dealing with some of the issues. | Некоторыми из вопросов уже занимаются другие правозащитные механизмы. |
| We urge Governments and international institutions to develop mechanisms to support indigenous peoples' own practices and institutions to ensure food sovereignty. | Мы настоятельно призываем правительства и международные учреждения создать механизмы для поддержки практики и учреждений коренных народов с целью обеспечения продовольственной независимости. |
| Referral mechanisms for HIV-positive drug-dependent people, including treatment and rehabilitation, resocialization and legal protection | Справочные механизмы для инфицированных ВИЧ наркозависимых лиц, в том числе по вопросам лечения и реабилитации, социальной реинтеграции и правовой защиты |
| The UNECE's five pan-European environmental conventions, for example, incorporate mechanisms for resolving disputes and are thus useful instruments for serving the OSCE. | Например, в пяти общеевропейских экологических конвенциях ЕЭК ООН предусмотрены механизмы урегулирования споров, что делает их полезными инструментами для выполнения задач, стоящих перед ОБСЕ. |
| Stronger mechanisms for the protection of minorities have been established at the regional level in Europe. | Более сильные механизмы защиты меньшинств были созданы на региональном уровне в Европе. |
| Current mechanisms for handling complaints needed to be strengthened. | Нынешние механизмы рассмотрения жалоб необходимо усовершенствовать. |
| Any disputes between the contracting authority and the concessionaire shall be settled through the dispute settlement mechanisms agreed by the parties in the concession contract. | Любые споры между организацией - заказчиком и концессионером разрешаются через механизмы урегулирования споров, согласованные сторонами в концессионном договоре. |
| The current planning mechanisms do not enable the members of the Technical Committee to provide effective inputs into projects and programmes. | Нынешние механизмы планирования не позволяют членам Технического комитета вносить эффективный вклад в проекты и программы. |
| Trade unions described their partnership with business in Denmark to develop tools and mechanisms in such areas as productivity and health. | Представители профсоюзов рассказали о своих партнерских отношениях с деловыми кругами в Дании, в рамках которых они разрабатывают инструменты и механизмы в таких областях, как производительность труда и здравоохранение. |
| In the afternoon, the dialogue turned to the topic of means and mechanisms for monitoring and follow-up to type two partnerships. | Во второй половине дня диалог переключился на средства и механизмы контроля и последующую деятельность в контексте партнерских отношений второго типа. |
| Besides economic efficiency, side effects, social equity, funding mechanisms and political feasibility can be taken into account. | При этом могут учитываться такие факторы, как экономическая эффективность, побочное воздействие, социальная справедливость, механизмы финансирования и политическая осуществимость. |
| Lastly, his delegation recommended the setting-up of mechanisms to counteract the negative social and economic impact of sanctions on third States. | И наконец, его делегация рекомендует создать механизмы для противодействия отрицательным социально-экономическим последствиям санкций для третьих государств. |
| Both instruments provide predictable, adaptive and responsive financing mechanisms specifically tailored to meet the needs of countries emerging from conflict. | Оба инструмента обеспечивают предсказуемые, способные к адаптации и быстро реагирующие финансовые механизмы, конкретно приспособленные к удовлетворению потребностей стран, выходящих из конфликта. |
| Rehabilitation of perpetrators must provide mechanisms to ensure that the victim's safety and well-being are never endangered. | В рамках реабилитации субъектов насилия необходимо предусмотреть надлежащие механизмы для обеспечения того, чтобы ни при каких обстоятельствах не возникала угроза для безопасности и благосостояния потерпевших. |