International monitoring mechanisms should only be subsidiary: it was primarily the responsibility of States to monitor implementation and to provide remedies. |
Международные механизмы мониторинга должны выполнять лишь вспомогательную роль: основная ответственность за наблюдение за процессом осуществления и за обеспечение средств правовой защиты лежит на государствах. |
That will help to set up mechanisms aimed at ensuring secure conditions for the people and for the elections. |
Это поможет создать механизмы, целью которых является обеспечение безопасных условий для людей и для выборов. |
There is still not enough knowledge of the mechanisms, half-life and metabolism of PentaBDE in experimental animals and humans. |
По-прежнему недостаточно изучены механизмы функционирования, полураспада и метаболизма пента-БДЭ в организме подопытных животных и человека. |
She will also consult with other mechanisms including those of the African Union, and those of the Organization of American States. |
Кроме этого, она проведет консультации с другими механизмами, включая механизмы Африканского союза и Организации американских государств. |
The Special Rapporteur welcomes the mention of human rights treaty mechanisms and their conclusions and recommendations. |
Специальный докладчик приветствует ссылку на механизмы, предусмотренные договорами по правам человека, а также на их выводы и рекомендации. |
We encourage the Security Council to devise appropriate implementation mechanisms in that respect. |
Мы призываем Совет разработать в этой связи соответствующие имплементационные механизмы. |
A list of countries that have established national coordinating mechanisms is contained in the annex to the present report. |
Перечень стран, создавших национальные механизмы координации, содержится в приложении к настоящему докладу. |
The United Nations can take the initiative to break the networks in trafficking and establish appropriate mechanisms to penalize offenders. |
Организация Объединенных Наций может взять на себя инициативу ликвидации сетей торговли и создать необходимые механизмы для наказания виновных. |
Better mechanisms for adjusting the programme of work on an annual basis are also needed. |
Кроме того, необходимо улучшить механизмы ежегодной корректировки программы работы. |
Coordination between health and trade ministries can be a major challenge in promoting salt iodization, as can weak regulatory mechanisms. |
Неадекватная координация между министерствами здравоохранения и торговли, равно как и слабые механизмы регулирования могут быть серьезными проблемами с точки зрения содействия йодированию соли. |
There were various mechanisms of transitional justice to deal with human rights violations. |
Существуют различные механизмы правосудия переходного периода, призванные заниматься урегулированием проблемы нарушений прав человека. |
Other human rights mechanisms were already dealing with some of the issues. |
Некоторыми из вопросов уже занимаются другие правозащитные механизмы. |
We urge Governments and international institutions to develop mechanisms to support indigenous peoples' own practices and institutions to ensure food sovereignty. |
Мы настоятельно призываем правительства и международные учреждения создать механизмы для поддержки практики и учреждений коренных народов с целью обеспечения продовольственной независимости. |
Referral mechanisms for HIV-positive drug-dependent people, including treatment and rehabilitation, resocialization and legal protection |
Справочные механизмы для инфицированных ВИЧ наркозависимых лиц, в том числе по вопросам лечения и реабилитации, социальной реинтеграции и правовой защиты |
The UNECE's five pan-European environmental conventions, for example, incorporate mechanisms for resolving disputes and are thus useful instruments for serving the OSCE. |
Например, в пяти общеевропейских экологических конвенциях ЕЭК ООН предусмотрены механизмы урегулирования споров, что делает их полезными инструментами для выполнения задач, стоящих перед ОБСЕ. |
Stronger mechanisms for the protection of minorities have been established at the regional level in Europe. |
Более сильные механизмы защиты меньшинств были созданы на региональном уровне в Европе. |
Current mechanisms for handling complaints needed to be strengthened. |
Нынешние механизмы рассмотрения жалоб необходимо усовершенствовать. |
Any disputes between the contracting authority and the concessionaire shall be settled through the dispute settlement mechanisms agreed by the parties in the concession contract. |
Любые споры между организацией - заказчиком и концессионером разрешаются через механизмы урегулирования споров, согласованные сторонами в концессионном договоре. |
The current planning mechanisms do not enable the members of the Technical Committee to provide effective inputs into projects and programmes. |
Нынешние механизмы планирования не позволяют членам Технического комитета вносить эффективный вклад в проекты и программы. |
Trade unions described their partnership with business in Denmark to develop tools and mechanisms in such areas as productivity and health. |
Представители профсоюзов рассказали о своих партнерских отношениях с деловыми кругами в Дании, в рамках которых они разрабатывают инструменты и механизмы в таких областях, как производительность труда и здравоохранение. |
In the afternoon, the dialogue turned to the topic of means and mechanisms for monitoring and follow-up to type two partnerships. |
Во второй половине дня диалог переключился на средства и механизмы контроля и последующую деятельность в контексте партнерских отношений второго типа. |
Besides economic efficiency, side effects, social equity, funding mechanisms and political feasibility can be taken into account. |
При этом могут учитываться такие факторы, как экономическая эффективность, побочное воздействие, социальная справедливость, механизмы финансирования и политическая осуществимость. |
Lastly, his delegation recommended the setting-up of mechanisms to counteract the negative social and economic impact of sanctions on third States. |
И наконец, его делегация рекомендует создать механизмы для противодействия отрицательным социально-экономическим последствиям санкций для третьих государств. |
Both instruments provide predictable, adaptive and responsive financing mechanisms specifically tailored to meet the needs of countries emerging from conflict. |
Оба инструмента обеспечивают предсказуемые, способные к адаптации и быстро реагирующие финансовые механизмы, конкретно приспособленные к удовлетворению потребностей стран, выходящих из конфликта. |
Rehabilitation of perpetrators must provide mechanisms to ensure that the victim's safety and well-being are never endangered. |
В рамках реабилитации субъектов насилия необходимо предусмотреть надлежащие механизмы для обеспечения того, чтобы ни при каких обстоятельствах не возникала угроза для безопасности и благосостояния потерпевших. |