| National mechanisms with regular funding from Government may also need to seek funding from other sources. | Национальные механизмы, получающие регулярное государственное финансирование, могут также сталкиваться с необходимостью поиска других источников финансирования. |
| It is characterized by the willingness of States to share information, allocate resources, use available verification mechanisms and deal with cases of non-compliance. | Она выражается в готовности государств делиться информацией, ассигновать ресурсы, использовать имеющиеся механизмы контроля и разбираться со случаями несоблюдения. |
| Institutional frameworks, political processes, funding mechanisms, information exchange forums and practitioner communities have developed independently of each other, and to date remain largely separate. | Институциональные основы, политические процессы, механизмы финансирования, форумы для обмена информацией и сообщества практических специалистов формировались независимо друг от друга и до сих пор во многих случаях остаются разделенными. |
| Good governance and the transition mechanisms of the judiciary should be strengthened. | Необходимо совершенствовать благое правление и переходные механизмы осуществления правосудия. |
| The mechanisms for providing information for the database are reported to be fairly country-specific and in many cases still lack established procedures. | Как сообщается, механизмы представления информации для базы данных в достаточной степени ориентированы на конкретные страны и во многих случаях по-прежнему характеризуются отсутствием разработанных процедур. |
| They further indicated their desire for more opportunities and new mechanisms to allow ongoing and in-depth exchange of experiences and sharing of best practices. | Они далее заявили о том, что желали бы видеть более широкие возможности и новые механизмы, обеспечивающие непрерывный и углубленный обмен опытом и передовой практикой. |
| Finally, the available tools to react effectively to multiple discrimination, including early warning mechanisms, seem to be inadequate. | Наконец, имеющиеся средства реагирования на проявления множественной дискриминации, включая механизмы раннего предупреждения, как представляется, недостаточно эффективны. |
| He drew the attention of the seminar to some points that needed reflection and some mechanisms which already existed and had not been mentioned in the document. | Он обратил внимание участников семинара на некоторые требующие рассмотрения вопросы и уже существующие механизмы, не упомянутые в документе. |
| It seems appropriate that national Governments provide mechanisms for the eradication of these abuses of power and authority within their school systems. | Как представляется, необходимо, чтобы национальные правительства разработали механизмы для искоренения этого злоупотребления власти и полномочиями в рамках школьных систем. |
| Appropriate regulatory mechanisms are needed for the proper functioning of government and private-sector programmes and administration. | Для надлежащего функционирования разрабатываемых правительствами и частным сектором программ и административного управления ими необходимы эффективные регулирующие механизмы. |
| Flexible feedback mechanisms of exchange and training can give new meaning to people's participation and to public programmes. | Гибкие механизмы обратной связи в области обмена и подготовки кадров помогут переосмыслить участие масс и государственные программы. |
| International and national organizations should introduce or strengthen mechanisms for research and training for the empowerment of women. | Международным и национальным организациям следует внедрять или укреплять механизмы изучения и подготовки в целях расширения прав и возможностей женщин. |
| New mechanisms should be established where they do not exist. | Там, где они отсутствуют, необходимо создавать новые механизмы. |
| In addition, mechanisms to promote gender mainstreaming in other public institutions should be created and synergies between public and non-public institutions promoted. | Кроме этого, следует создавать механизмы, призванные содействовать учету фактора пола в русле основных направлений деятельности других государственных учреждений, а также способствовать взаимодействию между государственными и негосударственными учреждениями. |
| Monitoring mechanisms to sanction the arms trade and guidelines for investing the resources released in peacekeeping operations and development should be established. | Следует создавать механизмы наблюдения в целях контроля за торговлей оружием и разрабатывать руководящие принципы в отношении использования высвобожденных ресурсов на цели операций по поддержанию мира. |
| We must adjust the mechanisms to find balance and peace and to stop the madness of war. | Мы должны видоизменить существующие механизмы, чтобы установить спокойствие и мир и положить конец безумию войны. |
| Institutional mechanisms will be created for regular review of the programme. | Будут созданы институциональные механизмы проведения регулярных обзоров хода осуществления программы. |
| It was important to know what mechanisms were in place to give effect to the Committee's views. | Необходимо выяснить, какие существуют механизмы для учета соображений Комитета. |
| Experience had shown that legislating for equality was not enough: specific anti-discrimination policies were needed, as well as effective enforcement mechanisms. | Опыт показывает, что одного законодательства для обеспечения равенства не достаточно - необходимы конкретные антидискриминационные стратегии, а также эффективные механизмы их осуществления. |
| The mechanisms of judicial control set forth are, in many cases, just formal and do not constitute a real safeguard against arbitrary detentions. | Предусмотренные механизмы судебного контроля во многих случаях являются чисто формальными и не обеспечивают реальной защиты от произвольных задержаний. |
| It provides mechanisms for achieving economic recovery under the current circumstances. | Оно предусматривает механизмы обеспечения оживления экономики в нынешних условиях. |
| 5-1.2 The main machinery is that designed to drive the propelling mechanisms and/or serving the main purpose of the vessel. | 5-1.2 Главные механизмы - механизмы, предназначенные для привода движителей и/или обеспечения основного назначения судна. |
| All possible mechanisms should be deployed for that purpose, including donor conferences. | Для достижения этой цели следует привлечь и использовать все возможные механизмы, включая донорские конференции. |
| The existing mechanisms should be fully utilized. | Существующие механизмы надлежит использовать в полном объеме. |
| They also addressed issues related to transboundary transfer of LMOs, including appropriate mechanisms and modalities for supply and exchange of information. | На них также обсуждались вопросы, касающиеся трансграничной передачи ГМО, в том числе соответствующие механизмы и формы предоставления и обмена информацией. |