Английский - русский
Перевод слова Mechanisms
Вариант перевода Механизмы

Примеры в контексте "Mechanisms - Механизмы"

Примеры: Mechanisms - Механизмы
Reconstruction efforts face a number of obstacles resulting from limited financing channelled through weak and often inadequate mechanisms. Усилия в деле реконструкции сталкиваются с рядом препятствий, являющихся следствием ограниченного финансирования, которое направляется через ненадежные и часто неподходящие механизмы.
The concessionaire and its shareholders shall be free to choose the appropriate mechanisms for settling disputes among themselves. Концессионер и его акционеры имеют право свободно выбирать надлежащие механизмы для урегулирования споров между собой.
The concessionaire may be required to make available simplified and efficient mechanisms for handling claims submitted by its customers or users of the infrastructure facility. Для концессионера может быть установлено требование предусмотреть упрощенные и эффективные механизмы для рассмотрения претензий, представленных его клиентами или пользователями объекта инфраструктуры.
That requires a sound system of financial intermediation, transparent regulatory frameworks and effective supervisory mechanisms, supported by a solid central bank. Для этого требуется рациональная система финансового посредничества, транспарентная база нормативного регулирования и эффективные механизмы контроля, опирающиеся на сильный центральный банк.
There is a need to use technology and institutional mechanisms to foster a multiplier effect. Необходимо использовать технологии и институциональные механизмы для усиления эффекта мультипликатора.
Indigenous people and youth asked Governments to describe mechanisms that could ensure sustainable development in communities, protect those without power and monitor without bias. Представители коренных народов и молодежи обратились к правительствам с просьбой сообщить о том, какие механизмы можно было использовать для обеспечения устойчивого развития в общинах, защиты тех, кто лишен власти, и осуществления контроля на основе беспристрастности.
These mechanisms are playing a significant role in conflict prevention and resolution in Africa. Эти механизмы играют значительную роль в предотвращении и урегулировании конфликтов в Африке.
What is needed are resources to enable these mechanisms to prepare better for the task of conflict prevention and resolution. Для того чтобы эти механизмы были лучше подготовлены к выполнению задачи предотвращения и разрешения конфликтов, необходимы ресурсы.
Comprehensive epidemiological surveillance mechanisms were established for the affected populations. Были созданы общие механизмы эпидемиологического наблюдения за состоянием пострадавшего населения.
Moreover, debt reduction mechanisms had yielded few significant results by the end of the decade. Кроме того, механизмы снижения задолженности в конце десятилетия дали малозначительные результаты.
The New Partnership's proposed peer review mechanisms are thus a step in the right direction. Предлагаемые в рамках Нового партнерства механизмы независимой коллегиальной оценки являются, таким образом, шагом в правильном направлении.
The Panel recommends that the peer review mechanisms described for the donor countries should also apply to the United Nations system. Группа рекомендует использовать применительно к системе Организации Объединенных Наций описанные для стран-доноров механизмы независимой коллегиальной оценки.
Under pressure from the World Bank and IMF, public support mechanisms for agriculture were dismantled. Под давлением Всемирного банка и Международного валютного фонда государственные механизмы поддержки сельского хозяйства были ликвидированы.
In other words, the mechanisms for promoting the advancement of women have been set up in most of Africa. Другими словами, в большей части Африки были созданы механизмы, способствующие улучшению положения женщин.
Proposals in this regard should also take due note of existing mainstream mechanisms to the maximum possible extent. При выдвижении предложений в этой связи следует также должным образом учитывать в максимально возможной степени существующие механизмы, получившие широкое распространение.
These mechanisms aim to maximize the cost-effectiveness of reducing greenhouse gas emissions by allowing Parties to take up opportunities outside their borders to supplement domestic action. Эти механизмы направлены на максимальное повышение экономической целесообразности деятельности по сокращению выбросов парниковых газов за счет того, что Стороны смогут пользоваться возможностями за пределами своих границ для дополнения национальных мер.
The existing treaty bodies and human rights mechanisms and procedures constitute a large and intricate network. Существующие договорные органы и механизмы и процедуры деятельности в области прав человека представляют собой широкую и разветвленную сеть.
Practically all have undertaken policy reforms and established mechanisms that will propel gender equality and opportunities for women. Практически все приняли политику реформ и учредили механизмы, которые будут способствовать достижению цели гендерного равенства и расширению возможностей для женщин.
In addition, there were other non-governmental mechanisms working for the advancement of women. Кроме того, имеются другие неправительственные механизмы, занимающиеся вопросами улучшения положения женщин.
International mechanisms for the fulfilment of human rights obligations. Международные механизмы осуществления обязательств относительно прав человека.
These strategies include, among others, social mobilization, school-community mechanisms, and flexible, non-formal approaches, such as multi-grade classes. Эти стратегии включают в себя, помимо прочего, мобилизацию общественного мнения, школьно-общинные механизмы и гибкие, «неформальные» подходы, такие, как многоуровневые классы.
It was the mechanics of globalization that had made it possible to identify mechanisms and political processes for addressing the concerns that globalization aroused. Именно механика глобализации позволяет определять механизмы и политические процессы для решения проблем, которые вызывает глобализация.
It is essential that existing regional and global mechanisms be put into action in fostering international cooperation. Чрезвычайно важно, чтобы существующие региональные и глобальные механизмы использовались в целях содействия международному сотрудничеству.
The international community now had to put in place the mechanisms and practical modalities for giving effect to this commitment. Теперь международное сообщество должно создать механизмы и обеспечить практические условия для воплощения в жизнь этого обязательства.
Regional mechanisms and approaches developed over the past 20 years have yielded useful and positive results in all our regions. Разработанные за последние 20 лет региональные механизмы и подходы принесли полезные и позитивные результаты во всех наших регионах.