Английский - русский
Перевод слова Mechanisms
Вариант перевода Механизмы

Примеры в контексте "Mechanisms - Механизмы"

Примеры: Mechanisms - Механизмы
There were several meetings at which participants raised the fear that another mechanism would duplicate existing mechanisms such as PRSPs. На нескольких встречах участники высказывали опасения в связи с тем, что еще один механизм будет дублировать уже существующие механизмы, такие, как ДССН.
Although enforcement mechanisms are generally weak, there has been some encouraging progress. Хотя слабым звеном, как правило, по-прежнему являются механизмы осуществления, в этой области наметился определенный прогресс.
These mechanisms vary from one area to the next and many were modified by the Portuguese and Indonesian authorities. Эти механизмы в каждом районе разные, и многие из них были видоизменены португальскими и индонезийскими властями.
In addition, enforcement mechanisms at the regional and international levels are becoming stronger. Кроме того, укрепляются механизмы обеспечения на региональном и международном уровнях.
At the regional and international levels, enforcement mechanisms are becoming stronger. Укрепляются механизмы обеспечения на региональном и международном уровнях.
Justiciability at the national level is increasingly becoming a reality, and enforcement mechanisms are becoming stronger at the regional and international levels. На национальном уровне возможность защиты в судебном порядке все больше становится реальностью, а на региональном и международном уровнях укрепляются механизмы обеспечения.
Such mechanisms should not be seen as inconsistent with judicial independence. Такие механизмы не следует рассматривать как несовместимые с независимостью судебной власти.
Other specific texts, instruments and mechanisms З. Другие тексты, договоры и конкретные механизмы
The new mechanism would instead bring added value to existing mechanisms on torture. Вместо этого новый механизм будет дополнять действующие механизмы против пыток.
Further on they should activate all mechanisms at their disposal to make more land available at more affordable prices. Затем они должны привести в действие все находящиеся в их распоряжении механизмы для продажи бóльшего количества земельных участков при более доступных ценах.
It will study the magnitude and the mechanisms of this problem so as to improve the decision-making process. Эта комиссия будет изучать масштабы и механизмы данной проблемы, имея в виду усовершенствовать процесс принятия решений.
The Government has put in place, or is in the process of doing so, appropriate mechanisms in all those areas. Правительство уже создало или создает соответствующие механизмы во всех этих областях.
They are not limited to taxes, but include voluntary contributions, market-based mechanisms, and loans guarantees as well as levies. Эти источники не ограничиваются налогами, а включают добровольные взносы, рыночные механизмы и кредитные гарантии, а также сборы.
Such mechanisms should include avenues for the public to bring concerns to the attention of the authorities and appropriate remedies. Такие механизмы должны предусматривать возможность доведения до сведения властей и соответствующих органов защиты вопросов, вызывающих обеспокоенность общественности.
The international community, for its part, must take action, setting up control mechanisms and appropriate measures to halt smuggling. Международное сообщество, со своей стороны, должно действовать, создавая механизмы контроля и принимая надлежащие меры для прекращения контрабанды.
Such mechanisms allowed countries to share experiences and provided common data collection models. Такие механизмы позволяют странам обме-ниваться опытом и вырабатывать общие модели сбора данных.
States agreed to strengthen national mechanisms to promote and protect the human rights of victims of racism who are also infected with HIV/AIDS. Государства решили укреплять национальные механизмы по поощрению и защите прав человека жертв расизма, которые также инфицированы ВИЧ или больны СПИДом.
These mechanisms were also increasingly used to develop common UNDG positions or contributions to broader processes. Эти механизмы также все шире использовались для разработки общих позиций ГООНВР или концепций участия в деятельности более глобального плана.
It should also have mechanisms for self-correction, self-adjustment or self-abnegation, if necessary. Они должны также предусматривать механизмы самокорректировки, саморегулирования или, при необходимости, самоустранения.
The following section examines specific mechanisms by which such practices are shared. В следующем разделе изучаются конкретные механизмы, позволяющие обмениваться информацией о такой практике.
The conventional institutions and mechanisms for cross-border cooperation in law enforcement and prosecution are generally regarded as inadequate. Существующие институты и механизмы трансгра-ничного сотрудничества в области правоприменения и уголовного преследования, как правило, не соот-ветствуют предъявляемым к ним требованиям.
A range of collaborative mechanisms has been used by many countries. Многие страны используют самые разные механизмы сотрудничества.
The Government has established mechanisms to receive complaints of human rights violations by public authorities and law enforcement officials. Правительство создало механизмы получения жалоб на нарушения прав человека органами государственной власти и работниками правоохранительных органов.
State mechanisms to diminish risks, prevent violations and protect defenders have not demonstrated the effectiveness that the situation requires. Кроме того, государственные механизмы, призванные снижать степень риска, не допускать нарушений и защищать правозащитников, действуют не настолько эффективно, насколько этого требует ситуация.
The High Commissioner urges the Government to strengthen human rights and international humanitarian law programmes and policies and mechanisms to ensure their effective implementation. Управление Верховного комиссара призывает правительство укрепить программы, политику и механизмы в области прав человека и международного гуманитарного права, обеспечив их эффективное осуществление.