Amendment to incorporate mechanisms or grounds for removal of the appointed APs and councillors based on disqualifications provided under the Act. |
Поправка имеет целью инкорпорировать механизмы или основания для отстранения назначенных уполномоченных лиц и советников на основе положений о дисквалификации, предусмотренных данным Законом. |
The government has adopted mechanisms concerned with women's issues. |
Правительство утвердило механизмы решения вопросов, касающихся положения женщин. |
Equally, to define the consultation procedures and participation mechanisms of indigenous peoples in the educational decision-making processes for which they are responsible . |
Кроме того, определяется порядок консультаций и механизмы участия коренных народов в процессах принятия решений по касающимся их проблемам образования . |
The State is moreover required to establish national human rights mechanisms that are independent and impartial, in accordance with the Paris Principles. |
Кроме того, государство должно создавать национальные правозащитные механизмы, которые являются независимыми и беспристрастными в соответствии с Парижскими принципами. |
In this context, the national and governmental mechanisms listed below were established. |
В этом контексте были созданы национальные и правительственные механизмы, перечисленные ниже. |
These mechanisms can refer constantly to the human rights situation in the exercise of their functions. |
Выполняя свои функции, эти механизмы могут постоянно затрагивать ситуацию с правами человека. |
Prevention, oversight and enforcement mechanisms have been set up to implement anti-discrimination measures. |
Для реализации мер по борьбе с дискриминацией созданы механизмы профилактики, контроля и пресечения. |
The State has established mechanisms to monitor any trends likely to cause racial segregation and ghettoization. |
Государством созданы механизмы, позволяющие отслеживать тенденции, которые могут привести к расовой сегрегации и созданию гетто. |
In practice, these mechanisms give to vulnerable group access to justice and necessary legal assistance without discrimination. |
В реальной жизни эти механизмы предоставляют уязвимым группам доступ к правосудию и необходимой правовой помощи без всякой дискриминации. |
She urged the State party to improve their recording mechanisms. |
Оратор обращается к государству-участнику с настоятельным призывом усовершенствовать его механизмы учета. |
In addition, Slovenia has taken measures and established mechanisms to promote the development of the intercultural competences of relevant civil servants. |
Помимо этого в Словении приняты меры и созданы механизмы для поощрения развития межкультурных компетенций соответствующих гражданских служащих. |
The Ministry has also developed policy-steering mechanisms at both national and ministerial levels. |
Министерство также разработало механизмы регулирования политики как на национальном, так и на министерском уровнях. |
The conditions allowing for such collaboration and the mechanisms to facilitate consultation should be put in place by all actors involved. |
Всем участвующим в этом сторонам следует создавать условия для такого взаимодействия и механизмы содействия проведению консультаций. |
Such questions have been the subject of numerous recommendations by the Independent Expert and other United Nations mechanisms. |
Независимый эксперт и другие механизмы Организации Объединенных Наций дали по этим вопросам многочисленные рекомендации. |
Grievance mechanisms are available for anyone who wishes to complain. |
Имеются механизмы подачи и рассмотрения жалоб, которыми может воспользоваться любой желающий обратиться с жалобой. |
National legal framework has sufficient mechanisms available to investigate complaints in this area. |
Национальная законодательная основа предусматривает достаточные механизмы для расследования жалоб в этой области. |
Slovakia has legal mechanisms available for the early identification of children among refugees. |
В Словакии действуют правовые механизмы для раннего обнаружения детей среди беженцев. |
The appointment of the Special Rapporteur on the human rights situation in Eritrea was politically motivated and intended to undermine the UPR mechanisms. |
Решение о назначении Специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека в Эритрее было продиктовано политическими мотивами и преследовало цель подорвать механизмы УПО. |
It encouraged Cambodia to strengthen its land management mechanisms. |
Они призвали Камбоджу укрепить национальные механизмы землепользования. |
"Student-based" mechanisms evaluate the progress of each student against school standards, which reflect the local and national curriculum requirements. |
Механизмы личностно-ориентированной оценки используются для оценки успеваемости каждого учащегося в соответствии со школьными стандартами, которые отражают требования местных и национальных учебных программ. |
International assessment mechanisms, with their lopsided focus on learning outcomes, neglect a human rights-based approach. |
Международные механизмы оценки, в которых неоправданно большое внимание уделяется образовательным итогам, игнорируют правозащитный подход. |
Quality standards can set minimum skill requirements for graduate apprentices, with monitoring mechanisms to ensure they meet those standards. |
Стандарты качества могут определять минимальные требования к квалификации выпускников профессионально-технических образовательных учреждений, а механизмы контроля должны обеспечивать соответствие их подготовки этим стандартам. |
Comprehensive national assessment mechanisms must be recognized as valuable tools for students, schools as well as for States. |
Необходимо признать, что комплексные национальные механизмы оценки являются важным инструментом для учащихся, школ и государства. |
Accessible mechanisms for complaints and redress should also be put in place. |
Должны быть также созданы доступные механизмы подачи жалоб и получения возмещения. |
Existing mechanisms, such as the Committee of Experts on International Cooperation on Tax Matters, could play an important role with more dedicated support. |
При оказании более целенаправленной поддержки важную роль могут сыграть существующие механизмы, например Комитет экспертов по международному сотрудничеству в вопросах налогообложения. |