| Amendment to incorporate mechanisms or grounds for removal of the appointed APs and councillors based on disqualifications provided under the Act. | Поправка имеет целью инкорпорировать механизмы или основания для отстранения назначенных уполномоченных лиц и советников на основе положений о дисквалификации, предусмотренных данным Законом. |
| The government has adopted mechanisms concerned with women's issues. | Правительство утвердило механизмы решения вопросов, касающихся положения женщин. |
| Equally, to define the consultation procedures and participation mechanisms of indigenous peoples in the educational decision-making processes for which they are responsible . | Кроме того, определяется порядок консультаций и механизмы участия коренных народов в процессах принятия решений по касающимся их проблемам образования . |
| The State is moreover required to establish national human rights mechanisms that are independent and impartial, in accordance with the Paris Principles. | Кроме того, государство должно создавать национальные правозащитные механизмы, которые являются независимыми и беспристрастными в соответствии с Парижскими принципами. |
| In this context, the national and governmental mechanisms listed below were established. | В этом контексте были созданы национальные и правительственные механизмы, перечисленные ниже. |
| These mechanisms can refer constantly to the human rights situation in the exercise of their functions. | Выполняя свои функции, эти механизмы могут постоянно затрагивать ситуацию с правами человека. |
| Prevention, oversight and enforcement mechanisms have been set up to implement anti-discrimination measures. | Для реализации мер по борьбе с дискриминацией созданы механизмы профилактики, контроля и пресечения. |
| The State has established mechanisms to monitor any trends likely to cause racial segregation and ghettoization. | Государством созданы механизмы, позволяющие отслеживать тенденции, которые могут привести к расовой сегрегации и созданию гетто. |
| In practice, these mechanisms give to vulnerable group access to justice and necessary legal assistance without discrimination. | В реальной жизни эти механизмы предоставляют уязвимым группам доступ к правосудию и необходимой правовой помощи без всякой дискриминации. |
| She urged the State party to improve their recording mechanisms. | Оратор обращается к государству-участнику с настоятельным призывом усовершенствовать его механизмы учета. |
| In addition, Slovenia has taken measures and established mechanisms to promote the development of the intercultural competences of relevant civil servants. | Помимо этого в Словении приняты меры и созданы механизмы для поощрения развития межкультурных компетенций соответствующих гражданских служащих. |
| The Ministry has also developed policy-steering mechanisms at both national and ministerial levels. | Министерство также разработало механизмы регулирования политики как на национальном, так и на министерском уровнях. |
| The conditions allowing for such collaboration and the mechanisms to facilitate consultation should be put in place by all actors involved. | Всем участвующим в этом сторонам следует создавать условия для такого взаимодействия и механизмы содействия проведению консультаций. |
| Such questions have been the subject of numerous recommendations by the Independent Expert and other United Nations mechanisms. | Независимый эксперт и другие механизмы Организации Объединенных Наций дали по этим вопросам многочисленные рекомендации. |
| Grievance mechanisms are available for anyone who wishes to complain. | Имеются механизмы подачи и рассмотрения жалоб, которыми может воспользоваться любой желающий обратиться с жалобой. |
| National legal framework has sufficient mechanisms available to investigate complaints in this area. | Национальная законодательная основа предусматривает достаточные механизмы для расследования жалоб в этой области. |
| Slovakia has legal mechanisms available for the early identification of children among refugees. | В Словакии действуют правовые механизмы для раннего обнаружения детей среди беженцев. |
| The appointment of the Special Rapporteur on the human rights situation in Eritrea was politically motivated and intended to undermine the UPR mechanisms. | Решение о назначении Специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека в Эритрее было продиктовано политическими мотивами и преследовало цель подорвать механизмы УПО. |
| It encouraged Cambodia to strengthen its land management mechanisms. | Они призвали Камбоджу укрепить национальные механизмы землепользования. |
| "Student-based" mechanisms evaluate the progress of each student against school standards, which reflect the local and national curriculum requirements. | Механизмы личностно-ориентированной оценки используются для оценки успеваемости каждого учащегося в соответствии со школьными стандартами, которые отражают требования местных и национальных учебных программ. |
| International assessment mechanisms, with their lopsided focus on learning outcomes, neglect a human rights-based approach. | Международные механизмы оценки, в которых неоправданно большое внимание уделяется образовательным итогам, игнорируют правозащитный подход. |
| Quality standards can set minimum skill requirements for graduate apprentices, with monitoring mechanisms to ensure they meet those standards. | Стандарты качества могут определять минимальные требования к квалификации выпускников профессионально-технических образовательных учреждений, а механизмы контроля должны обеспечивать соответствие их подготовки этим стандартам. |
| Comprehensive national assessment mechanisms must be recognized as valuable tools for students, schools as well as for States. | Необходимо признать, что комплексные национальные механизмы оценки являются важным инструментом для учащихся, школ и государства. |
| Accessible mechanisms for complaints and redress should also be put in place. | Должны быть также созданы доступные механизмы подачи жалоб и получения возмещения. |
| Existing mechanisms, such as the Committee of Experts on International Cooperation on Tax Matters, could play an important role with more dedicated support. | При оказании более целенаправленной поддержки важную роль могут сыграть существующие механизмы, например Комитет экспертов по международному сотрудничеству в вопросах налогообложения. |