Such agreements also provided mechanisms for cooperation and for the solution of the daily problems encountered by investors. |
Соглашения такого рода также обеспечивают механизмы для организации сотрудничества и решения повседневных проблем, с которыми сталкиваются инвесторы. |
Current global response mechanisms should be reviewed and reformed in order to reflect changes in the global humanitarian situation, particularly the increasing number of internally displaced persons. |
Необходимо пересмотреть и реформировать нынешние механизмы глобального реагирования с учетом изменений в глобальной гуманитарной ситуации, особенно растущего числа вынужденных переселенцев. |
MINUSTAH, UNMIL, UNMIS and UNOCI have established mechanisms to compile a portfolio of evidence. |
МООНСГ, МООНЛ, МООНВС и ОООНКИ создали механизмы для составления комплекта подтверждающей документации. |
Appropriate mechanisms need to be designed and empowered to give effect to the agreements reached. |
Необходимо разработать и задействовать надлежащие механизмы для претворения в жизнь достигнутых договоренностей. |
But even those redistribution mechanisms have failed to fully tackle the problem. |
Однако даже эти механизмы перераспределения не помогли полностью решить проблему. |
2.6 Kyoto mechanisms; sufficient or simply a first step which will require significant complementary measures. |
2.6 Киотские механизмы; достаточный или лишь первый шаг, который потребует принятия значительных дополнительных мер. |
They include political and development-related tools, as well as conflict prevention and crisis management mechanisms. |
Они включают политические инструменты и инструменты, относящиеся к развитию, а также механизмы для предотвращения конфликтов и управления кризисными ситуациями. |
Other mechanisms can implement these tasks in a better way. |
С этими задачами могли бы более успешно справиться другие механизмы. |
The mechanisms for such a rating system could be developed and adopted by the Working Party in 2008. |
Механизмы для такой рейтинговой системы могут быть разработаны и приняты Рабочей группой в 2008 году. |
Should his rule prove unsatisfactory, there are mechanisms for his replacement. |
Если правление вождя признано неудовлетворительным, то на этот случай существуют механизмы его замены. |
These efforts must include the fight against impunity, and further mechanisms must be established in order to punish acts of genocide. |
Эти усилия должны включать в себя борьбу с безнаказанностью, и необходимо создавать новые механизмы для наказания виновных в геноциде. |
Thus, it is important that other mechanisms to monitor the ethical conduct of defence counsel and to enforce the applicable standards are developed and implemented. |
Поэтому важно разработать и применять другие механизмы наблюдения за этическим поведением защитников и обеспечения соблюдения применимых стандартов. |
The Commission recommended, inter alia, the urgent institution of mechanisms to reconcile feuding communities. |
Комиссия рекомендовала, в частности, в срочном порядке создать механизмы для примирения между враждующими общинами. |
The organizational structure of the police forces should incorporate the necessary mechanisms to ensure an acceptable amount of accountability and transparency, as well as freedom from political interference. |
Организационная структура полицейских сил должна предусматривать необходимые механизмы обеспечения приемлемого уровня подотчетности и транспарентности, а также свободу от политического вмешательства. |
Goals were then formulated, as were mechanisms and measures for achieving the goals. |
Затем были сформулированы задачи и разработаны механизмы и меры по их осуществлению. |
Traditional mechanisms of conflict resolution are commonly used. |
Широко используются традиционные механизмы урегулирования конфликтов. |
The instrument also needs monitoring and enforcement mechanisms to be fully functional. |
Договор также должен предусматривать полнофункциональные механизмы контроля и обеспечения реализации его положений. |
Furthermore, feasible monitoring and enforcement mechanisms need to be included for the instrument to function effectively. |
Кроме того, для эффективного функционирования документа необходимо предусмотреть реальные механизмы мониторинга и обеспечения его выполнения. |
In addition, provisions should be envisaged for feasible monitoring and enforcement mechanisms. |
В дополнение к этому должны быть предусмотрены практически применимые механизмы мониторинга и обеспечения применения положений договора. |
The Mechanism is aware that certain countries have established structures and mechanisms for the formulation of a proper policy to enforce and/or monitor implementation. |
Механизму известно, что в некоторых странах были созданы структуры и механизмы, отвечающие за выработку надлежащей политики для обеспечения осуществления санкций и/или наблюдения за его ходом. |
Monitoring and enforcement mechanisms need to be included in the arms trade treaty with the aim of conferring effective functions to the instrument. |
Для его эффективного функционирования необходимо включить в договор о торговле оружием механизмы мониторинга и обеспечения соблюдения. |
States should put in place mechanisms for the timely exchange of information. |
Государства должны создать механизмы для своевременного обмена информацией. |
These mechanisms include, among other things, arbitration, exceptional ruling, General Assembly resolutions recognizing limited responsibility and amendment of the Tribunal's Statute. |
Такие механизмы включают, в частности, арбитраж, выплату в порядке исключения, резолюции Генеральной Ассамблеи, санкционирующие ограниченную ответственность, и внесение поправки в Устав Трибунала. |
Existing mechanisms, legally or politically binding, have not led to substantial limitations of arms transactions. |
Существующие юридически или политически обязательные механизмы не привели к существенным ограничениям сделок в сфере передачи вооружений. |
1.6 Kyoto mechanisms and greenhouse gas emissions; challenges and opportunities. |
1.6 Киотские механизмы и выбросы парниковых газов; вызовы и возможности. |