| Ad hoc national mechanisms and bodies have ensured proper coordination among the relevant authorities. | Специальные национальные механизмы и органы обеспечивают надлежащую координацию между соответствующими властями. |
| Similar institutional mechanisms have been established in the Sri Lanka Navy and Air Force. | Аналогичные структурные механизмы были созданы в военно-морском флоте и военно-воздушных силах Шри-Ланки. |
| Requesting customs specialists to develop cooperation mechanisms; | обращение к специалистам по таможенным вопросам с просьбой разработать механизмы сотрудничества; |
| To this extent, the mechanisms of the Convention are relevant. | С учетом этого механизмы Конвенции играют здесь важную роль. |
| Each country should modernize its national coordination and communication mechanisms for combating terrorism and organized crime, including inter-agency cooperation and data systems. | Каждой стране следует модернизировать свои национальные механизмы координации и связи, используемые в целях борьбы с терроризмом и организованной преступностью, включая межведомственное сотрудничество и информационные системы. |
| The agreement must also stipulate mechanisms by which its provisions are to be interpreted and implemented. | Соглашение должно также предусматривать механизмы толкования и осуществления его положений. |
| Fair transition mechanisms must be put into place. | В нем должны быть прописаны справедливые переходные механизмы. |
| As commitments, they incorporate peace-building mechanisms and unblock deadlocked situations. | Как обязательства они предусматривают механизмы создания мирных процессов и способствуют разрешению тупиковых ситуаций. |
| During the session, participants discussed, among other things how the human rights mechanisms could support the OHCHR's fieldwork. | В ходе заседания участники среди прочего обсудили, как механизмы прав человека могли бы поддержать работу УВКПЧ на местах. |
| Such mechanisms may include the adoption of enabling legislation or a national human rights strategy or action plan. 4.5.2. | Подобные механизмы могут включать в себя принятие уполномочивающего законодательства, национальной стратегии по правам человека или плана действий. |
| We have to improve global mechanisms for managing processes in the development of nuclear power and the safety of nuclear facilities. | Мы должны совершенствовать глобальные механизмы управления процессами развития ядерной энергетики и обеспечения безопасности ядерных объектов. |
| We must use the mechanisms we have and our experience to make the ideal a reality. | Мы должны использовать имеющиеся у нас механизмы и опыт для того, чтобы превратить эту мечту в реальность. |
| Those mechanisms have the potential to contribute, in a concrete manner, to improving the human rights situation on the ground. | Эти механизмы могут конкретным образом содействовать улучшению положения дел в области прав человека на местах. |
| It is therefore necessary for the Tribunal to have mechanisms in place to allow it to quickly and effectively replace staff in critical positions. | Поэтому Трибуналу необходимо иметь механизмы, которые позволят ему быстро и эффективно находить замену сотрудникам на важнейших должностях. |
| The specific forms and mechanisms for cooperation to maintain regional security and stability should be determined by the countries of that region. | Конкретные формы и механизмы взаимодействия в обеспечении безопасности и стабильности в регионе определяются расположенными в нем государствами. |
| There is a lack of follow-up mechanisms to track the effectiveness of national implementation efforts. | Отсутствуют механизмы отслеживания эффективности мер по осуществлению, предпринимаемых на национальном уровне. |
| As a consequence, other mechanisms were explored including using market bookstore chains to sell their books, periodicals and other publications. | Вследствие этого были изучены другие механизмы, включая использование рыночных сетей книжных магазинов для продажи книг, периодических изданий и других публикаций этой организации. |
| Some organizations do have those mechanisms in place to facilitate implementation and monitoring of their ICT strategies. | Некоторые организации все же имеют эти механизмы для содействия осуществлению их стратегий в области ИКТ и контроля за их реализацией. |
| ICT performance measurement takes place at different levels in the organizations and through various mechanisms. | Оценка результативности использования ИКТ производится в организациях на разных уровнях и через разные механизмы. |
| This would imply that natural uranium would need to be added to existing low-enriched uranium mechanisms. | Это предполагает, что существующие механизмы, действующие в отношении низкообогащенного урана, будут охватывать и природный уран. |
| However, these have not been fully translated into mechanisms that are adequate to the task. | Однако они еще не полностью преобразованы в механизмы, соответствующие поставленной задаче. |
| This State has set up mechanisms for coordination between national and international institutions and is gradually eradicating the conditions conducive to extremism and intolerance. | Это государство сформировало механизмы координации между национальными и международными учреждениями и постепенно устраняет условия, способствующие экстремизму и нетерпимости. |
| The uprising in Libya has led to the collapse of many Libyan institutions, including the security sector and mechanisms such as border control. | Восстание в Ливии привело к краху многих из ливийских институтов, включая сектор безопасности и такие механизмы, как пограничный контроль. |
| The Mechanism did not duplicate existing international humanitarian funding or aid mechanisms. | Механизм не дублировал существующие международные механизмы гуманитарного финансирования или помощи. |
| Continuous mediation efforts articulate a dynamic of trust and good faith that help the parties find their own solutions and mechanisms of implementation. | Непрерывные посреднические усилия формируют динамику доверия и добросовестное отношение, которые помогают сторонам самостоятельно находить решения и разрабатывать механизмы осуществления. |